Mutineers across the pond appear to be far more successful at embracing and extending the Queen's English than their US-based brothren -

Badmash, changa, chuddie and desi are the latest Indian-origin words to enter the English language, courtesy the Collins English Dictionary.

...the latest edition of Collins, to be published Thursday, goes a step further by officially acknowledging the role of Hinglish in the evolution of English.

The edition is full of unusual and unexpected Indian words - this time thanks to popular Asian culture rather than colonial collision. Many words have a distinct Punjabi flavour.

Hinglish words figuring in the dictionary this year include aunti-ji and uncle-ji, freshie (a new immigrant), gora (White), kutta (dog) and kutti (bitch), haramzada and haramzadi (described as bastards or obnoxious/despicable) and yaar (friend).

Personally, I prefer the terseness of "FOB" over "freshie" and, at least us poor Mallus (and possibly Tamilians too?) reserve "kutta" and "kutti" as terms of endearment for baby boys & girls. Remind me to be careful with that word next time I'm at a Bhangra blow out whoopin' it up with 8' tall Sikh dudes.

Previous SM coverage of Hinglish - here.

[a big SM hat tip to Francis Assisi!]