New South Asian Fiction Writers in Guernica / Asian-American Literary Festival

Thumbnail image for Sirisena picture.jpg

I know the Mutiny community has lots of literature lovers, so I wanted to let you know about some sharp new writers, and where you can find them—Amitava Kumar and I have edited the fiction section of Guernica this month, and it features South Asian writers. Tomorrow, two of them (Tania James and Hasanthika Sirisena) will be joining us for a reading in Brooklyn as part of Page Turner - The Asian American Literary Festival. (There’s a day of great programming—we’re on at 3. Disclosure: Amitava and I are both on the board of AAWW, the sponsoring org.)

I thought it would be interesting to talk to some of the writers a little bit more about the stories they submitted, and writing in general. Sirisena, who won a prestigious Rona Jaffe Award last year, gave us a story called Murder The Queen. You can read it here. She agreed to chat with the Mutiny—Preeta Samarasan will follow next week.

Sirisena’s work has appeared, or is forthcoming, in Glimmer Train, Narrative Magazine, Epoch, StoryQuarterly, Witness, Best New American Voices, and other publications.

 
 
Eteraz's Children of Dust: Review [Part 1]

Ali Eteraz is a name well known to the blogosphere, and of course, Sepia Mutiny. A Pakistani-born Muslim American, lawyer, writer, and activist, Ali’s writing has often been quoted here at Sepia Mutiny, and this Oct 13th Ali’s highly anticipated memoir Children of Dusthits a bookstore near you.

Children of Dust: A Memoir of Pakistan is a about a Pakistani male’s journey of autonomy set against the backdrop of global Islam and located deep inside Pakistan’s colorful but thus far neglected international diaspora. The timely piece of literature provides an engaged look at the pain, pathos, and laughter among Muslim-American lives otherwise obscured by abstract ideas such as “the clash of civilizations” and “the war of ideas.” … With gentle self deprecation Eteraz tells the story of every young person trying to figure out what they believe about religion, people, and life.[harper]

I’ll admit it, I opened the pages to Children of Dust with reluctant apprehension. But from the first page, Ali reels you in to a tale, beautifully prosaic, human, and intelligent. Intertwined with Islamic scholarship, youthful eagerness, self-effacing arrogance, defeated hopefulness, and sardonic humor, Children of Dust presents the struggles of a youth being raised Muslim and American and all the issues that come with it. The words are brilliantly laced, and easy to read. I found the book difficult to put down, staying up all night with a cup of chai engrossed in the adventure of Ali’s life. There was more than a few times where I verbally exclaimed or laughed at what I was reading.

 
 
"I Wanna Be Like You": The Jungle Book, Revisited

Being a parent gives you a chance to go back over the children’s stories you grew up with and even, in some cases, learn about new ones. The following post consists of somewhat scattered thoughts on “The Jungle Book,” including a 1967 Disney animated film version, as well as Kipling’s original book.

lockwood kipling tiger.jpg

I did not grow up with Rudyard Kipling’s “The Jungle Book” — either adaptations or the original story — but my son has really gotten attached to the 1967 Disney animated film version of the story, and it’s gotten me interested in both it and Kipling himself.

The biggest attraction for us initially were the great jazz/swing songs that were made for this particular version: Bare Necessities, Colonel Hathi, and I Wanna Be Like You (with the great Louis Prima on vocals).

My wife grew up in India, watching Indian television, and she says she has fond memories of the Hindi animated version of “The Jungle Book,” which you can also see on YouTube here. It’s a cartoon serial meant for kids, which means the story kind of branches off on its own. Still, it made me curious: do readers know whether Kipling’s “The Jungle Book” is popular in South Asian languages? Are there readers who grew up in South Asia hearing the Kipling stories about Mowgli, Bagheera, Bhalu, Shere Khan, etc.? (Or, growing up abroad, did your parents tell you these stories in a “desi” context?)

 
 
Dispatches from Kriti: What to Read

Here I am in the desilicious town of Chicago, which today is so rainy it’s practically imitating Seattle. I’m here to attend the third Kriti festival… a celebration of South Asian authors and writing organized by Mary Anne Mohanraj and Desilit.

This morning’s keynote panel, “What’s Not to Like?” featured Romesh Gunesekera, Amitava Kumar, and Bapsi Sidhwa. The three of them read from the work of writers they particularly admire.

 
 
Muslim Voices in the Metropolis

While the spotlight shines on Barack Obama’s long-awaited speech to the Muslim World, closer to home, I’ve been seeing lots of posters and advertising for the upcoming Muslim Voices Festival in New York City which begins this Friday, June 5 and runs through the 14th of this month. Featuring concerts, lectures, film screenings on PBS, and even, a souk, the ten-day festival is designed to celebrate the arts and culture of Muslim societies. It is the culmination of three years of organizing by the Asia Society, Brooklyn Academy of Music, and NYU”s Center for Dialogues.

Below the fold is a listing of a few of the South Asia-related events coming up over the next fortnight. Don’t let your exploration stop there. There’s tons more on the calendar worth checking out. metropolis

But first, I want to tell you about a book that I’ve been reading which ties in well to the theme of this festival: Kavitha Rajagopalan’s Muslims of Metropolis which was published by Rutgers University Press late last year.

Muslims of Metropolis is a sensitive and thoughtful examination of international migration and the social construct of identity. Rajagopalan spent nearly 7 years researching and writing her first book which tells the stories of the journeys of three families from majority-Muslim countries to three major Western metropolises. In London, she follows a Palestinian man from Jerusalem and his Syrian wife. In Berlin, a Turkish Kurdish community. And, in post 9/11 New York, and a Bangladeshi man and his daughter who married an undocumented Pakistani man.

As Rajagopalan puts it in her introduction:

These families come from different socioeconomic, political, and ethnic backgrounds, but they are all Muslim. It should be noted, however, that this is not a book on theology or Islamic history. Although the stories in this book will refer to the ways in which characters relate to Islam as they construct their identities, cope with adversity, or understand their roles in the world, this is not ultimately a book about Muslims but about immigrants … I have chosen to write about Muslim immigrants because I believe that the social identity of Muslim immigrants stands under the greatest pressure of misunderstanding and mistrust throughout the world.

Over the past several months, Rajagopalan has been touring the country doing multimedia presentations and readings from her book. I attended one reading right here in NYC and was struck by her ability to weave together multiple human narratives with solid research in a manner that was penetrating and insightful, at once literary, journalistic, and accessibly academic.

 
 
Life on $2 a Day

Slate’s Explainer series had an article last week that attempted to get to the bottom of the following question (a version of which some of you may have also wondered about in the past):

Recent news reports about the Congress Party’s election victory note that two-thirds of Indians live on less than $2 per day. How far does two bucks take you in India? [Link]

The answer cites the “basket of goods” concept::

Not far in Mumbai, but it’s a living in the villages. The people who get by on less than $2 don’t even qualify as being in poverty, according to the Indian government’s own definition…

India, like the United States, uses a “basket of goods” approach to define its poverty threshold. The cost of a minimally adequate diet is multiplied by a set amount to account for the cost of food and other essentials. (The United States multiplies by three, because the average American family spends one-third of its post-tax income on food.) The European Union uses a different method, based on relative income: The poverty line is set at a certain percentage of median income.

Neither of these methods works on a global scale, though, which explains why the World Bank has its own system. The “basket of goods” approach can be confusing, since every country uses different goods in their equations, based on local dietary habits. [Link]

In a new book titled Portfolios of The Poor - How the World’s Poor Live on $2 a Day, authors Daryl Collins et al. explored the daily economics of the poorest of the poor with some insightful results. EconLog reviewed the book:

I really liked Portfolios of the Poor: How the World’s Poor Live on $2 A Day. Westerners tend to think of the world’s bottom billion as charity cases. The harsh and amazing reality, though, is that they largely stand on their own two feet. The ultra-poor not only feed, house, and clothe themselves; they raise children and work hard to give them a better life. Portfolios shows us how they do it, relying heavily on financial diaries kept by villagers and slum dwellers in South Africa, India, and Bangladesh. [Link]

 
 
Review & Interview: "Family Planning," by Karan Mahajan

When you’re visibly pregnant and riding the NYC subway with a book titled “Family Planning” in hand, you’re bound to draw stares and curious gazes. Such was my experience earlier this month as I traveled on the downtown 1 with 25 year old Karan Mahajan’s laughter-inducing yet tender first novel in hand. In this Brooklyn-based, New Delhi-born author’s debut work (HarperPerennial, 2008) set in contemporary New Delhi, family life, politics, adolescent love, and prime time soap operas intertwine in entertaining and unexpectedly moving ways. mahajancover.jpg

At the heart of this story is the chaotic household of Rakesh Ahuja, a hard of hearing, America returned engineer who holds a prestigious position as New Delhi’s Minister of Urban Development. Apart from the bureaucratic and political challenges that face him at work (he’s in charge of a laborious flyover construction project and part of a political party that sponsors intolerable bills such as the Diversity of the Motherland Act which calls for the compulsory registration of all Muslims “for reasons of diversity and national security”), Rakesh is beset by his own personal dramas at home.

The father of 13 children (and one more en route), he must deal with the trauma of having had his teenage son Arjun walk in on him having sex with his wife in the baby nursery. Understandably, Arjun asks, “Papa, I don’t understand—why do you and Mama keep having babies?”

While he has to figure out a way to explain himself to his son (“Obviously, Mr. Ahuja couldn’t tell his son that he was only attracted to Mrs. Ahuja when she was pregnant” reads the first line of the novel), this is not the only secret Mr. Ahuja has been keeping from his son, master babysitter and eldest of 12 younger siblings and darling of his mother, Mrs. Ahuja, an unattractive woman whose days are spent changing diapers, managing her vast household, knitting, and recovering from the loss of her favorite TV character Mohan Bedi from Zee-TV soap opera, “The Vengeful Daughter-in-Law.” There’s also the bit of information about Rakesh’s first wife, Arjun’s mother, who suffered a tragic death and who continues to haunt his unhappy existence. Meanwhile there’s Arjun, an awkward teen so madly in love with Aarti, a Catholic school beauty who rides the morning bus with him that he’ll do anything to get her attention—even start a rock band with a bunch of classmates.

Yes, there’s a great deal happening in Mahajan’s novel; many competing heartbreaks and dramas. And yet, as a reader, I was pulled in just as much by Mahajan’s observant and sensitive eye as I was by his ability to create satirical scenarios that reflect some of the complexities and paradoxes of social and political life in today’s India.

Read the rest of this review and a Q&A with Mahajan, whose sense of humor is as refreshing in the interview format as it is in his prose, below the fold.

 
 
The Wicked Within

The last few days I have been tweeting about a set of unfortunate circumstances surrounding young Rubina Ali, the young girl that played the child Latika in the movie Slumdog Millionaire. First, a British paper engaged in some investigative reporting and alleged that Ali’s parents were attempting to sell her off for a high bid (in order to buy their way out of the slums or just out of plain greed). Then it appears that Indian police began investigating this serious allegation. Finally today, a vicious cat fight occurred between Ali’s mom and step mom as the poor girl watched on in tears. This is of course a really sad story born from a seemingly happy one. There aren’t a lot of details I can add to this that you can’t simply read in the three articles I linked above. Instead, the focus of this post is in about a single sentence from the third article which caught my eye:

After seeing Munni [the step mother] talking to reporters, Khushi [the biological mother] launched a verbal attack, accusing Munni of using black magic to control Rubina. [Link]

Allegations of witches and witchcraft are not new to India and at least a few times a year the western media highlights them. They also occur quite regularly in the U.S. and all around the world for that matter. It is a phenomenon that spans borders, cultures, and time. A must-read piece at Slate today highlighted two new books (The Enemy Within and The Last Witch of Langenburg: Murder in a German Village) on the subject of witch hunts and why vulnerable women or young girls are most frequently the victims of these sort of hunts which seek to expunge “evils” from within a group.

The allure of witch hunting can grip any of us if we abandon our adherence to reason and evidence. As a tribal, poorly evolved species, we are very vulnerable to believing that we are surrounded by secretive, wicked people who might seem like us at first glance but who are, in fact, conspiring against us—and must be rooted out and destroyed. John Demos explains how this differs from other forms of persecution: “Witch-hunting alone finds the other within its own ranks. The Jew, the black, and the ethnic opposite exist, in some fundamental sense, ‘on the outside.’ … The witch, by contrast, is discovered (and ‘discovery’ is key to the process) inside the host community.”

We know that witch hunts break out most ferociously at times of trauma and stress. There was no concept of child witchcraft in Congo until the war began and 6 million people were killed. Now a broken and terrorized population has turned on its own children in a desperate, futile attempt to find some way to regain control. The first great witch hunt in Europe came after the Black Death killed one-third of the population. The second came between 1580 and 1650, when the climate cooled and crops failed. Similarly, witch hunting erupted in America—on the dirt-tracks of Salem, Mass.—at a time when 10 percent of the colonists were being killed and all lived in constant fear of the American Indians who were trying to defend their civilization from extinction. [Link]

 
 
Dating advice from...Al Qaeda

An unintentionally hilarious (to me) story on NPR Monday morning. It seems that West Point researchers stumbled upon a terrorist recruitment “how-to” manual:

Researchers at West Point recently stumbled on the 51-page manual while they were visiting a jihadi chat room, called Ecles. It’s a Web site that allows members to have interactive discussions, post videos and download manuals. Ecles is the second most popular jihadi chat room on the Web, and al-Qaida often posts things there. Because of that, it is a place counterterrorism analysts track regularly.

So when the West Point analysts discovered a step-by-step primer called “The Art of Recruiting Mujahedeen,” it got their attention. On one level, the manual might be an early indication that al-Qaida is trying to identify new sleeper terrorists. On the other hand, the book is so basic it seems to suggest al-Qaida is getting desperate for new members. [Link]

What is it in the manual that suggests desperation to some? Well, if I were to slap a different, more pleasant cover on the book and then re-name it to, let’s say… “The Art of Seducing Desi Boys” I think I could make big money by marketing it to some SM readers. Behold the advice, straight from the manual [with my suggested modifications]:

Here’s how the manual, as translated by the CIA, suggests a recruiter build a rapport with a recruit:

“This stage lasts approximately three weeks [unless it overlaps with March Madness in which case it may take longer],” it says. “You must do something important at this stage [such as letting him go past first base]. You must identify his interests and relations with people [especially with his overprotective mother] and how he spends the whole 24 hours, meaning you study him secretly to be reassured about your choice [and make sure he does not talk about finance, medicine, or Battlestar Galactica too much…well definitely not finance or medicine].”

This section touches on such things as being nice to the recruit. It suggests the recruiter pretend to be his friend, perhaps even buy him small gifts [like the Wii]. It ends with a questionnaire to assess progress. “Is the recruit [more] anxious to see you [than Jamal was to see Latika]?” it asks. You get one point for “no” [because he probably doesn’t have many options anyways] and three points for “[hell] yes.” Does he accept your advice and respect your opinion [about how he should smile like Sanjay Gupta more often]?… “If you have received less than 10 points, you are on the wrong path [and need to try again on Shaddi.com, or a speed dating event], repeat the stages from the beginning. From 10 to 18, you are on your way [to achieving your Bollywood Dreams].” [Link]

I’m telling you. There is money to be made in this book idea of mine.

 
 
Shine, Coconut Moon Shines Light on Post 9/11 Sikh Experience

Soon after 9/11, a friend of mine told me that her college roommate’s home had been visited by the local police in their town in upstate New York. The police wanted to search the home of this family because they’d heard they had a picture of Osama Bin Laden hanging in their living room. The cops were mistaken. This was the home of a pious Sikh family and the picture was of Guru Nanak, the founder of the Sikh religion.

I’ve often thought about this story. There are so many more like it — incidents of mistaken identities, faulty detentions, stereotyping, and violent acts in the wake of September 11th. We’ve read about them in the press and slowly, literature is beginning to tackle this dark period of recent American history as well; a time that unfolded in what Pulitzer Prize-winning graphic artist, Art Spiegelman, described so aptly as “in the shadow of no towers.”shinecoconut.jpg

A few years ago, Ask Me No Questions by Marina Budhos was one of the first young adult offerings to address the challenge of growing up South Asian and Muslim in an America altered by 9/11. First time novelist Nisha Meminger takes on a similar theme in her new YA novel Shine, Coconut Moon, just published by Simon & Schuster.

When her turbaned uncle appears at the doorstep of her suburban NJ home just four days after the 9/11 attacks, 16 year old Samar is caught off guard. Raised in a single-parent household by an Indian-American mother who cut off ties with her Sikh family many years before, Samar has no connection to her cultural roots and traditions. She is skeptical of this man, Uncle Sandeep, who claims to want to reconnect with his estranged sister because “we’re living in different times now … and I want to be close to the ones I love. The world is in turmoil—we’re at war. Anything could happen at any moment.”

As Samar gets to know her uncle, she begins to learn about Sikhism and gets to know her grandparents. She even visits a gurdwara for the first time in her life. This prompts her to start questioning her mother’s decision to raise her to think of herself “like everyone else.” She begins to question her identity; wondering whether she is a coconut — someone who is brown on the outside and white on the inside—someone who may physically appear to be Indian but doesn’t know who she really is. At the same time, she is shocked and saddened by a series of troubling events in her community that affect her personally: her uncle is attacked by a bunch of teenage boys who goad him to “Go back home, Osama!” and the local gurdwara is set on fire.

In his compelling Guardian article “The End of Innocence” Pankaj Mishra writes, “‘Post-9/11’ fiction often seems to use the attacks and their aftermath too cheaply, as background for books that would have been written anyway.” Shine, Coconut Moon does not fall into this category. Most definitively shaped by the effect of 9/11 on minority immigrant communities, this is an ambitious coming of age novel for young adults that seeks to demonstrate the effects of fear mongering on the lives of ordinary minority teens who saw themselves as American before 9/11.

Below the fold is an excerpt from the novel, as well as a Q&A with, Neesha Meminger where she talks about her novel writing process and the real-life incidents that inspired it. And, for those in the NYC area, there is a book launch party and reading this Saturday, March 14th at 7 pm at Bluestockings Bookstore.

 
 
Cyberabad 2047

I grew up reading almost exclusively sci-fi and fantasy books, sometimes one a day during the summers. I was like the main character in Oscar Wao except I wasn’t fat or bad with the ladies (well…I wasn’t fat). To this day, even though I blog for Sepia Mutiny and am surrounded by talented co-bloggers, some of whom are authors, I have never read a single book of desi-fiction. Ever. I have no excuse at all. It just hasn’t happened yet. I read books to escape into worlds that I can never be a part of, or to get smart on something that I want to know more about before I die. Desi-lit, no matter how far removed from my experiences, just seems too close. Every time I pick up a book of desi fiction I tell myself that this time I will read it, this will be the one…only to push it aside once again. Nobody has to tell me, I already know that it is my loss. I have a theory about books. I believe the right book falls into your hands when you are meant to read it. You don’t pick books, they pick you. I haven’t read a science fiction or fantasy book in at least a decade by the way.

The other day while reading Boing Boing I came across a book review that might just become my first desi fiction book. I say “might” because I can’t guarantee it until it happens given my fickle history. The book is titled Cyberabad Days: Return to the India of 2047 and is a collection of science fiction short stories:

Cyberabad Days returns to McDonald’s India of 2047, a balkanized state that we toured in his 2006 novel River of Gods, which was nominated for the best novel Hugo Award. The India of River of Gods has fractured into a handful of warring nations, wracked by water-shortage and poverty, rising on rogue technology, compassion, and the synthesis of the modern and the ancient.

In Cyberabad Days, seven stories (one a Hugo winner, another a Hugo nominee) McDonald performs the quintessential science fictional magic trick: imagining massive technological change and making it intensely personal by telling the stories of real, vividly realized people who leap off the page and into our minds. And he does this with a deft prose that is half-poetic, conjuring up the rhythms and taste and smells of his places and people, so that you are really, truly transported into these unimaginably weird worlds. McDonald’s India research is prodigious, but it’s nothing to the fabulous future he imagines arising from today’s reality. [Link]
 
 
Inheriting...a bunch of dating problems

The Washington Post featured an article this morning about ethnic dating patterns, primarily those in the Asian and South Asian American communities. At first I assumed, “here we go again, another hackneyed piece about arranged marriages or something.” While there were a few clichés in the article, it did feature an intriguing revelation (to me at least). 2nd generation South Asian Americans (like some other ethnic groups), are increasingly marrying within their race. The magnitude of the trend was somewhat shocking to me since South Asian Americans are better assimilated than our European counterparts, and truly homogeneous ethnic enclaves which would foster such trends are very rare in the U.S. I thought for sure there would be a minor slope in the opposite direction:

The number of native- and foreign-born people marrying outside their race fell from 27 to 20 percent for Hispanics and 42 to 33 percent for Asians from 1990 to 2000, according to Ohio State University sociologist Zhenchao Qian, who co-authored a study on the subject. The downward trend continued through last year, Qian said.

“The immigrant population fundamentally changes the pool of potential partners for Asians and Hispanics. It expands the number and reinforces the culture, which means the second generation … is more likely to marry people of their own ethnicity,” said Daniel T. Lichter, a sociologist at Cornell University.
ad_icon

Increasingly, singles are turning to a growing number of niche dating sites on the Internet, such as http://Shaadi.com and http://Persiansingles.com. [Link]

A recent book titled Inheriting the City: The Children of Immigrants Come of Age also tracks the dating and marriage patterns of 1.5 and 2nd generation South Asian Americans and finds similar results:

Researchers spent a decade following 3,300 children of immigrants in the New York region as they navigated adulthood, which led to a study published last year called “Inheriting the City: The Children of Immigrants Come of Age.” They followed both the “second generation” children born in the United States and the “1.5 generation” — children of immigrants who came as youngsters — who were Dominican, Chinese, Russian Jews, South Americans and West Indians.

Researchers found that their subjects were constantly struggling with the desire to be open to people of all backgrounds vs. family expectations, and their own desires to sustain their culture. Most paired with others who shared similar racial or language backgrounds. [Link]
 
 
Q&A: Interviewing Jhumpa Lahiri

Jhumpa Lahiri and her work (and its film adaptation!) have long been a subject of discussion here at the Mutiny. And this Friday night, I am interviewing her as part of the South Asian Women’s Creative Collective’s Literary Festival, “Stranger Love.”

I just checked, and the Lahiri event is sold out (!), but I thought that this might be an opportunity for SM readers get two cents in. Got a question? Put it in comments, and I may ask it… She’s been much interviewed, obviously, so I’d like to try to ask her things that haven’t been asked before, as well as things that relate particularly to the festival theme.

One question that I usually like to ask writers: What are you reading now? The answer to this changes, and is usually pretty interesting… I’m rereading Unaccustomed Earth right now, and will ask some questions about specific stories, too. If there’s a character or story that made you think longer than the others, please let me know!

(If I ask a question submitted here, I’ll mention that it came from SM. If you put something resembling a real name on it, I’ll try to credit you specifically.)

 
 
It wasn’t just Lupercalia yesterday

I know most of you were too busy yesterday celebrating the orthodox feastday of Saint Brigid of Kildare to think of anything else, but it was also the 20th anniversary of the fatwa against Salman Rushdie.

Back then Rushdie was already a literary hotshot, having won the Booker in 1981 for his second novel, Midnight’s Children. This was long before Padma, when Rushdie was newly married to Marianne Wiggins and could walk down the street without being recognized.

However, it was the 1988 publication of The Satanic Verses that really put him on the map, making him both notorious and a cause celebre all over the world, granting him immortality while putting his own body and that of others into mortal peril.

Although Rushdie had always courted controversy, having mocked Indira Gandhi, the Bhutto family, and American foreign policy in previous books, he claims that he had no idea what a hornet’s nest The Satanic Verses would stir up:

Rushdie … said “I expected a few mullahs would be offended, call me names, and then I could defend myself in public… I honestly never expected anything like this.” [link]

Instead the book was banned within a month in India, followed by Bangladesh, Sudan, South Africa, Sri Lanka, Kenya, Thailand, Tanzania, Indonesia, Singapore and lastly Venezuela in June 1989. A large number of threats were made to bookstores in the US and UK. Daniel Pipes claims that “[t]he bombings meant that hardly a single bookstore sold Rushdie’s novel openly in the UK” [link]

 
 
Contest: Write a Six-Word Memoir of Love or Heartbreak for V-Day (and win a free book)

It’s almost that time of the year when big pink hearts take over storefronts, over 190 million cards are exchanged, and the average U.S. consumer will spend $103 on gifts, meals, and entertainment,. Yup, St. Valentine’s Day. The day of L-O-V-E.

I’m not one to make a big hoopla about this holiday - I’m one of those people who prefers to receive flowers or a gift on random days rather than on a day when there are such high expectations. But, a handwritten card or a poem, ah, that I will never turn away. swm_love.jpg

This year, my Valentine’s Day gift to my husband is a copy of SMITH magazine/Harper Perennial’s Six Word Memoirs of Love and Heartbreak: By Writers Famous and Obscure. It’s a pocket-sized paperback (4X6, a little smaller in size than your average Valentine’s Day Card, but chock full of so many more wishes and reflections on matters of the heart).

This book is the second offering from SMITH Magazine whose initial invite to writers two years ago was a simple one (inspired by Ernest Hemingway’s “For Sale: baby shoes, never worn): Everyone has a story. Can you tell yours in six words? The submissions poured in like crazy and soon enough they had published the NYT bestselling Not Quite What I Was Planning. (

The book features my very own six word memoir on page 13:

Sleeping, our foreheads touch. Fates mingle.

As I was flipping through the book, I came across another one-liner by our very own mutineer V.V. on page 70:

My book title makes dating awkward.

There were several more six-word desi memoirs that made it into the book:

Girl beautiful. No Mercedes. No love. - Sujoy Kumar Chowdhury
I fixed him but broke myself. - Amal Khairul
Proposal. Dowry. Bethrothal. Marriage. Children. Love. - Mitali Perkins
Arranged marriage now sounding pretty good. - Saleem Reshamwala

Add your own six word memoir (consider it your Valentine’s day greeting to the world) in the comments section before midnight on Sunday, February 15th. V.V. (author of the Washington Post choice for one of the best books of 2008, Love Marriage will pick two winners who will each receive a free copy of Six Word Memoirs of Love and Heartbreak. And, that’s our V-Day gift to you.

Below the fold, check out a book trailer for inspiration.

 
 
Boy don’t try to front...

William Dalrymple has a must read book review of Ahmed Rashid’s “Pakistan in Peril Descent into Chaos,” in the New York Review of Books that I should summarize for SM readers. Man Booker Prize winner Aravind Adiga has published a short story in The New Yorker this week titled, “The Elephant” that I should also critique. Finally, Foreign Policy magazine has an article about how India scuttled Richard Holbrooke’s potential involvement in the Kashmir conflict that I know would make for a great debate on our site. But honestly, I am just tired of trying to front like I am smart or something. Instead, I just want to blog this trashy clip from my girl Tyra Bank’s show earlier this week. It features a desi guy that now goes by the porn-king sounding name “Shawn Valentino.”

Part 1

Part 2

The first thing I am going to do is to re-do my SM business card now and put a picture of me blogging shirtless on it. I’ve “traveled the world.” I am “open minded.” I just want to “teach other people to be comfortable with themselves,” too! This guy really is a guru. He has convinced me too stop pretending to be something I am not. From here on out its business time all the time.

 
 
Rushdie on Religion and the Imagination

Last Wednesday night, I had the chance to sit in on a fascinating conversation on “Religion and the Imagination” with Salman Rushdie. The author of Midnight’s Children [soon to be adapted for film by Deepa Mehta], The Satanic Verses, Haroun and the Sea of Stories, and East, West was, of course, the perfect person to launch Columbia University’s newly founded Institute for Religion, Culture and Public Life. The Institute’s mission is to “bring together scholars and students in various fields to reflect and respond to the issues brought about by the “resurgence of religion and, with it, religious and cultural intolerance and conflict [that] are emerging as powerful forces in the new century.” Rushdie2.jpg

Orhan Pamuk, the 2006 Nobel Laureate in Literature, introduced Rushdie as someone who has been “fighting religious intolerance with humor, proving that we can fight moral seriousness with humor.”

The stage in Columbia’s always inspiring (and very crowded) Low Library Rotunda was set simply with two arm chairs—one for Rushdie, who was was all suited up, and the other for his “interviewer” Gauri Viswanathan, Professor of Religion and Comparative Literature, dressed as always, in a sari. The conversation was an intellectual one peppered with doses of Rushdie’s subtle (and sometimes pointed) humor and the topics of conversation ranged from everything to his relationship with religion and his hopes for robust religious debate to his thoughts on Obama’s win earlier that week.

“We don’t live in a world of drama, dance, and love… We live in a world of death, destruction, and bombs… I’m hoping something happened on Tuesday that will change that,” Rushdie said, referring to the election of Barack Obama. “I have no utopian tendencies. I’m good at seeing what I don’t like. But this week, I do feel optimistic,” Rushdie laughed. “It’s an odd feeling, one I’m not familiar with. The last time I felt like this was after the election of Tony Blair and look what happened!” Rushdie paused as the audience chuckled at his dark skepticism, then added, “ I hope it’s not that way this time. Actually … I don’t think it is.”

More on the evening’s highlights below the fold.

 
 
In Which I Congratulate Adiga, and Try to Avoid a Blogspat

A few weeks ago, I wrote this post, giving my reaction to Aravind Adiga’s novel, The White Tiger. Since then, as many readers probably know, Aravind Adiga won the prestigious Booker Prize for the novel, making him one of only a handful of first novelists to have done so, and also (at 33 years old) one of the youngest writers ever to do so.

While I stand by my assessment of Adiga’s novel, I’m not going to bitch and moan about the Booker’s selection process or the composition of the committee. Rather, my first response is to congratulate Adiga for the honor, and wish him luck on his next book. (Cheers!)

I was ready to leave it at that, but Manish at Ultrabrown challenged negative reviews of the novel like mine with a post yesterday. For Manish, the complaints against the novel boil down to a question of different ways of failing to achieve authenticity:

I’m going to tease apart two separate kinds of complaints about authenticity. One kind is whether the author successfully executes what he’s attempting, whether you’re pulled jarringly out of the narrative. The other is whether the very endeavor of a highly-educated proxy tackling the voice of the underclass is plausible. (link)

I’m quite sure my complaint falls under #1 — Adiga fails to do what he is apparently trying to do — though I’d phrase it a slightly differently: in my view, Adiga never seriously attempts to convince us that his protagonist is a realistic figure, and therefore he never really tries to be “authentic” at all.

 
 
Review: "The Toss of a Lemon" by Padma Viswanathan

Read my Q&A with Padma Viswanathan here.

No, it’s not a book of recipes and she’s not the sister of the much-maligned Kaavya. “The Toss of a Lemon” (Harcourt, Sept. 2008) is Arkansas-based and Canada-born writer’s first novel. And what a beautifully-wrought, political, social, and at times heart-wrenching work it is—ten years in the making. toss-cover-us.jpg

The Toss of a Lemon begins in 1896 in the caste-organized village of Cholapatti in Tamil Nadu and carries us to 1958 where the strictures of caste have broken apart amidst the new economic and political framework of post-colonial India, specifically South India.

In the opening scene, ten year old Sivakami (a character based on Viswanathan’s great-great grandmother)and her parents are on a pilgrimage to “her mother’s place” and decide to pay a visit to a young healer and astrologer Hanumarathnam. While making Sivakami’s astrological chart, the healer announces that their stars happen to be in alignment – “He blinks rapidly, the lamplight making him look younger than his twenty-one years. He takes a breath and looks at Sivakami’s father. ‘I have never looked at, nor ever proposed to any girl before now. Please … consider me.’” There’s only one small glitch. Hanumarathnam’s horoscope predicts that he will die in the ninth year of marriage—unless his first-born son’s horoscope matches his.

Sivakami’s parents are optimists and the two are subsequently married “like everyone else, at an auspicious time on an auspicious day in an auspicious month.”

At the heart of The Toss of a Lemon is a horoscope. It dictates the destiny of Sivakami, who is widowed at age 19, the mother of one girl and one boy and the inheritor of her husband’s family home and properties. It also dictates the destinies of Sivakami’s children: Thangam, a quiet beauty whose skin gives off gold vibuthi, or dust, with healing properties—a result of her father’s alchemist experiments—and Vairum, a math genius with “irises nearly black yet strangely brilliant, diamond sharp” and a skin condition (vitiligo) which makes him an anomaly in the Brahmin quarter early on in his life.

There’s a memorable description of Sivakami early in this book: she “carries herself with an attractive stiffness: her shoulders straight and always aligned. She looks capable of bearing great burdens, not as though born to a yoke but perhaps as though born with a yoke within her.” Indeed, though strict Brahmannical traditions call for Sivakami to shave her head, wear white, and to not contaminate herself with human touch between dawn and dusk, she is also a rebel who chooses to raise her children in her husband’s ancestral home (instead of returning to her natal village and living with her brothers). Helping her in this herculean task is Machumi, a non-Brahmin villager and closeted gay man, who manages Hanumaranthnam’s land properties and business.

 
 
Questions for Padma Viswanathan

Read a review of Arkansas-based, Canada-born Padma Viswanathan’s debut novel “The Toss of a Lemon” here.

Q. When and how did you first start collecting these stories?
A. I interviewed my grandmother over the course of a year or so, in the mid-nineties. She would talk for a few hours, either in English or in Tamil (with my mother translating, to ensure I got the padma200.jpgnuances), and then I would transcribe the tape. She told me a story that fascinated and bewildered me: of her grandmother, who was married as a child and widowed at eighteen with two small children. It then took me over ten years of writing to imagine myself into this world and to transform the story I had been given into a novel of my own making. The book that resulted has many emotional and narrative ties to the story my grandma told, but also departs from it in numerous significant ways.

Q. How did you research the historical and social context of this book?
A. I went to India after interviewing my grandmother. I had been many times before, but now saw the old places in a new way, populated by the ghosts of these stories she had told me. I interviewed other relatives and did a lot of reading on the particular social and political upheavals that were happening in this corner of India at that time, in contrast to the larger narrative of Independence. Six years later, with much of a draft written, I made a return trip, visiting some incredible resource centers in south India, where I did more detailed research on themes and characters that had emerged in the writing. This involved a lot of reading, as well as interviews with scholars and historians. I also revisited the places where the novel takes place, to refresh my sense memories and ask more specific questions of my relatives. Although the world I have described exists now only in a fragmentary and vestigial way, I actually saw it crumble in my lifetime. So some of the research was reconstruction of my own memories.

Q. It’s not easy to take one’s family history and put it out there, whether it’s in fiction or non-fiction form. What did you turn to for inspiration and motivation during your writing process?
A.The story exerted a strong hold on me for the ten years it took me to write this book. In the early stages, I consulted the interview transcripts frequently, looking for stories that intrigued me and writing them into chapters. As the novel began to take shape, though, I looked less and less to our family history: the book I was writing had its own logic and momentum, and that became paramount. When I had a full draft, I asked my mother to read it for me as a fact-checker, and we had wonderful discussions about it, but I was pretty clear with my family that this was, ultimately, an artistic product of which I was the author and that I would take full responsibility—including blame!—for its contents. Still, I was very relieved, when various family members—including my grandma—finally read it, that they gave it their stamp of approval, saying that in spite or because of all the liberties I had taken, I had created an authentic portrait of that time and place.

 
 
A Teacher's Exposé

I used to work at a tutoring center on a small private college campus in Westchester, NY several years ago. Our offices were a safe space that students visited for help with writing papers, coursework, math, ESL. We hired several peer and professional tutors every semester to provide such services to our student body, and very often, I also took on a small student load. It was tremendously fulfilling work, helping students navigate challenging course material or a tricky writing assignment, watchingschooledcov.jpg them come into their own, grasp the content, and produce assignments that met curriculum standards.

That’s my experience with tutoring. Then, there’s the experience of Anisha Lakhani, a former teacher whose novel “Schooled” was just published by Hyperion this summer. She taught (and was even the Middle School English Chair) at the high-profile NYC private school Dalton for a decade, but quit last year following her disillusionment with the culture of cheating in which she found herself.

Lakhani was raking in the dough (over 200 bucks an hour) for private tutoring sessions with the children of wealthy clients on Manhattan’s Upper East Side. Her closet was filled with the latest designer fashions and she was hanging with all the right folks. As the Jersey-born Columbia graduate sank deeper and deeper into this world, she discovered a vicious inner circle in which educators, parents, and students were enmeshed: Parents, eager to see their kids excel, hired tutors like Lakhani to help student swith school assignments. Students, accustomed to being treated with kid gloves and occupied with AIM, Juicy Couture, and their active social lives, expected Lakhani to essentially do their homework for them. And, teachers, intimidated by parents, knew not to give in-class writing assignments or to even raise the question of whether a paper was written by the student or a tutor, kept silent.

Based on her experiences as a tutor as well as those of her colleagues and parents, Anisha Lakhani’s “Schooled” takes us into the crazy world of Anna Taggert, a recent Columbia graduate who goes against the wishes of her parents (they could have been desi!) and takes up a job at a private school. Despite her initial idealism and desire to imbue her students with the spirit of literary greats, she is very quickly beset with a host of problems: pushy moms, low pay, a rundown apartment, and a school administration which warns her not to make her lesson plans too complicated (she’ll make the other teachers look bad). As the months pass, Anna decides to take up a tutoring gig on the side to supplement her measly income. That’s when things spiral out of control. Her values go whoosh and she falls head over heels with the all things Juicy and Chanel; with shopping sprees; with blonde highlights; and with the experience of being the “cool teacher” who gets invited to Kanye West bar mitzvahs. (Sidenote: The novel also features a desi character – a fellow math teacher – who also gets equally corrupted by the lure of tutoring.)

Eventually, things settle down and Anna looks in the mirror and realizes who and what she has become — and unlike Lakhani, who has quit teaching and turned into a full-time novelist and socialite — returns to the classroom ready to reform her students and herself. But until that happens, readers will get an unnerving look at the Upper East Side annals of overambitious, competitive, and heartbreaking private education. The novel follows in the footsteps of books like “The Nanny Diaries” which provide the insider/outsider point of view. In fact, by the end of this week, movie rights will be sold. And though it’s not literary fiction by any means, it is an intriguing sociological study into a culture of cheating with a dash of pedagogy and activism thrown in.

“I thought it was time someone spoke out. Yes, certainly there were many hardworking students and decent families, but so, so much cheating is occurring and it needed to be exposed.” Lakhani told me in our e-mail Q&A which follows below the fold. Maybe parents and teachers alike will cull some advice from this morality tale from someone who knows what it’s like to walk in their shoes. I certainly hope some conversations about reform emerge from this book, or else it will be just a fictionalized navel-gazing venture.

 
 
Hanif Kureishi: One of a Kind?

In between watching the glory that has been the Olympics (can’t say I expected so much Sepia-related content, but hey, awesome) and signing up to be one of the very few (10,000+ish) people to receive my very own VP text from Barack Obama, I came across this great piece in the NYT Magazine about Hanif Kureishi, his career, and his latest novel, Something to Tell You.

The novel is, in brief, about a member of the rebellious British South Asian generation, Jamal, that came of the age during the 80’s, and how he and his now successful peers have to overcome their past conflicts, loves, secrets, and continuing personal challenges as middle-aged parents and professionals. It actually sounds familiar in theme to My Revolutions by Hari Kunzru (a very nice book), except with a South Asian focus, and from the British reviews that have been published, it seems as though it will be a good read. I’ll be looking forward to reading it and the review world seems to see it as an improvement over his previous few novels, which have not been critically well-received. South Asian blog reviews of this novel have already been written, and it is to come out in America on August 19th.

The article highlighted more than his new novel - in particular, it noted how Kureishi’s emergence on the scene during the late 1980’s and his writings, including the screenplay of “My Beautiful Laundrette” and the novel Buddha of Suburbia gave a voice to a generation of South Asians in Britain that felt unrepresented and typecast in British society at Hanif_080424031803483_wideweb__300x375.jpg the time:

The novel and a subsequent BBC mini-series made Kureishi a hero to a generation of British Asians and other nonwhites, a kind of postcolonial Philip Roth who brought to the mainstream themes that were previously relegated as “ethnic” and added lots of sex and humor. “What, above all, made Kureishi a talismanic figure for young Asians was his voice,” the critic Sukhdev Sandhu wrote in The London Review of Books in 2000. “We had previously been mocked for our deference and timidity. Kureishi’s language was a revelation. It was neither meek nor subservient. It wasn’t fake posh. Instead, it was playful and casually knowing.

Kureishi’s most important role was to knock down the stereotypical image of South Asian immigrants as the hard-working, polite and dutiful members of society who would make nor do no trouble. For a group of immigrants that had historically faced a great deal of discrimination in the U.K., there was finally someone who articulated their true lives and struggles. Perhaps most importantly, the writings were not staid nor politically correct - they showed life as it really was for immigrants and their children:

Sandhu (the critic) recalls how his father — who left India for England in 1965 and worked in a Nestlé factory, and was taunted by local schoolchildren and punks as he walked home with sacks of chapati flour — beat him up after Sandhu insisted that the family watch “My Beautiful Laundrette” on TV. With nudity, gay sex, Pakistani businessmen cheating on their wives and a drug smuggler disguised as a mullah with heroin sewn into his fake beard, the film wasn’t just a wake-up call to white Britain; it also flew in the face of the traditional immigrant narrative. “Why are you showing us such filth?” Sandhu’s father asked him. “My father was right to be appalled,” Sandhu wrote. “The film celebrated precisely those things — irony, youth, family instability, sexual desire — that he most feared.” It taught his father, Sandhu added, “that he could not control the future. And control — over their wives, their children, their finances — was what Asian immigrants like him coveted.”
 
 
Marrying Anita: Review + Q&A with Anita Jain

When I posted about the new book “Marrying Anita” (Bloomsbury, July 2008) a few weeks ago, I was cynical about the arrival of yet another published work exploring the institution of arranged marriage. (So were many of you. Questions rolled in about author Anita Jain’s desire to find a “broadminded” husband in India and her impetus for writing the book. These were coupled with a heated conversation about dating in the desi community. You can see her answers to your questions and mine below the fold.)

Despite my pessimism at the time, I promised to give the book a chance. And, I’m glad I did. I expected “Marrying Anita: A Quest for Love in the New India” to be a straightforward chick lit read about a 33 year old woman who moves to India from the US in order to find a husband. “Oh great, she wrote a well-received New York magazine article and then decided to conduct one of those how-I-did-xyz-in-a-year experiments.” What I found instead was a candid, straightforward, and intelligent memoir that combines the author’s search for a kindred spirit with her experiences adjusting to life in contemporary (and middle class) India.

Jain’s move occurs during the summer of 2005, coincidentally perhaps, at the same point in her life when her father had moved to the US – at age 33. “I moved to India, reversing the migration pattern of my father,” she writes …

Historians will tell you Delhi has been home to nine distinct cities through the ages, the remnants of which are scattered everywhere, like seeds from a flower; a poet’s tom fifty paces from my front door, an old fort not far past the Sundar Nagar market. But I will tell you that there are ten cities of Delhi and I live in the last, one with restaurants where one can order mushroom-and-goat-cheese farfalle, use wireless broadband, and go to nightclubs where girls in spaghetti-strap tank tops gyrate to the latest hip-hop influenced Bollwood hit.

Comparing Anita Jain to Jane Austen might be too much of a stretch, but there is something of Austen’s spirit in Jain’s work which paints a vivid portrait of a particular generation of Indian middle class society. Her narrative is full of acute observations about economic and social changes, class relations, and the dating scene in India’s capital.

Jain does not “consider [herself] some kind of arbiter of dating.” In our email interview, she said, “I was simply one person who took a journey and wanted to write about it.” Indeed, while she is trying to figure out how to go about meeting the right person, she is also engaged in an equally (if not more fascinating) struggle to find an apartment (it’s tough to rent an apartment as a single woman in Delhi; not Mumbai or Bangalore, we learn) and to make new friends (one of her good friends ends up being the sister of a guy she met through shaadi.com back here in the US).

 
 
Score One for Tolerance

A recent story I read in the New York Times last week began with this anecdote about a trip to the airport that I know many of us can relate to:

Yasmine Hafiz was passing through security at an airport near Washington several weeks ago when a federal agent stopped her. Something strange and metallic had shown up in her carry-on bag during screening. Now she needed to explain what the suspicious object was.
At 18, newly graduated from high school, Yasmine knew the drill all too well. A few years earlier, an immigration officer had demanded she present a visa to board a flight from Canada to her home in Arizona. It was as if, because she had dark skin and a Pakistani surname and was Muslim, she, an American citizen, still needed permission to enter her own country.
This time, the security agent began unpacking the carry-on bag until he found his quarry. It was a bronze disc plated with gold. “It’s a medal,” said Yasmine’s mother, Dilara, who was traveling with her. “It’s from the president.”
Yasmine had received the medallion in the White House the day before, when she was honored as one of 139 Presidential Scholars.

fontchangedlastfrontcover.jpgThis airport story is not one-of-a-kind - many of us have been through similar experiences in recent years. What it is resemblant of, however, is one of the challenges many South Asian-American students face - despite widespread success in various areas of student life, from math and science to athletics, South Asian high school and college students in the U.S. still face misconceptions about their culture, religion, and background, often at the most basic level. One graduating senior from high school in Arizona, Yasmine Hafiz, who is described in the Times article above, at only 18 years old, is working hard with her family to change misconceptions of Islam that are common in American schools, discussions and media. She and her family have written a book, the “American Muslim Teenager’s Handbook,” that aims to “bridge a cultural chasm” (NYT) by giving a clear and light explanation of the basic religious and cultural tenets of Islam for audiences of all ages. This book is an “easy-to-understand, nonproselytizing explanation” of Islam that has become a popular and moderate explanation of the religion among Jewish mothers and Episcopal schools in Arizona, as well as the ministry of education of Malaysia. Yasmine’s younger brother Imran, a sophomore, explains why his family has written the book:

 
 
Reading Comprehension, and the Nutty Generalizations About India it Inspired (A Guest Post)

I was talking to a Ph.D. student I work with, Colleen Clemens, about her experience working as a grader for the AP English exam. She had been assigned to work on a question about an Indian author, Anita Desai (the passage was from Fasting, Feasting), and she was shocked at how the students tended to use the passage as an excuse to throw out a series of flagrant generalizations about India and Indian culture. Incidentally, Colleen went with a group of first-year students to India last December, so she’s seen parts of the country herself. The following post, then, is a one-off essay by Colleen:

Recently, I served as a reader for the AP English exam. Imagine a room with 1500 college and high school teachers sitting on folding chairs (with no lumbar support) for eight hours a day, seven days straight, reading the almost one million essays written by nervous, twitchy high school students hoping to test out of their first-year college English course. In a stroke of luck and irony, I was assigned Question Two on this year’s exam, in which students were asked to read a passage from Anita Desai’s Fasting, Feasting and do a close reading to glean insight into Arun’s experience as “an exchange student.”
 
 
A Brown Girl in Italy

My book tour is (mostly) over. But I wanted to share a little bit about what it was like in one of the most exciting spots I hit: Torino, Italy. I traveled there for four days in mid-May, for the Torino book festival, where I spent most of my time hanging out with Tahmima Anam, the author of A Golden Age.ItalianTV2.jpg

Tahmima and I have the same fab Italian publisher, Garzanti, and the same fab editor, Elisabetta. Getting to know Tahmima was unexpected and awesome! She is one of the nicest and funniest people I met on tour—and she was also generous with her advice. I am reading her book now, and it’s fantastic. (Previous Sepia coverage here.) Anyway, she’s also a Sepia reader, and when I told her I wanted to blog about our time in Italy, she readily agreed.

We spent a fair amount of time giving interviews. As far as Tahmima and I could tell, there were four female South Asian authors at the Torino festival. It took hardly a moment before someone wanted all four of us in the same spot. Two of us wore saris. Nope, it was the other two.

Left to right: Tahmima Anam, Sunny Singh, Stefano Bortolussi, Selina Sen, and me.

 
 
Leaving Uganda

We’ve talked about it here before: In 1972, Idi Amin gave all 80,000 Asian Indians living in the Uganda 90 days to pack up and leave. As the BBC reported on August 7, 1972, “Asians, who are the backbone of the Ugandan economy, have been living in the country for more than a century. But resentment against them has been building up within Uganda’s black majority. General Amin has called the Asians “bloodsuckers” and accused them of milking the economy of its wealth.”

A new young adult novel Child of Dandelions by Canadian author Shenaaz Nanji sheds much needed light on the upheaval of Asian Indians in Uganda. It’s worth checking out, even if you don’t have a young adult in your household, or don’t normally pick up books for younger readers. dandelions.jpg

The protagonist of Child of Dandelions is fifteen year old Sabine, a girl whose comfortable life is torn asunder on August 6, 1972, the day that Idi Amin issues his expulsion order for all Indians in Uganda. Shaken by the protests she walks into while window shopping in Little India, Sabine turns to her parents for protection.

Sabine’s mother is afraid and eager to leave Uganda, but her father, a wealthy Ismaeli businessman and landowner, is determined to ignore Dada Amin’s orders:

“Nonsense!” Papa laughed his conch-shell laugh, and her little brother echoed it. … “We are even more Ugandan than the ethnic Africans. Not only were we born here, but we chose to be Ugandan citizens when other Indians remained British…

Sabine agrees with her father. She is different after all. Her best friend Zena is African. They’ve grown up together like “twin beans of one coffee flower” and Zena is just like her sister, even if others (like her Indian friends) don’t see it that way.

Narmin …Nasrin … Sabine’s hands clenched at the names of her classmates. They were prissy prunes. She’d had a big fight with them after they called Zena goli. Mixing her African and Indian friends was like mixing oil with water.

As the 90 day countdown continues, Sabine’s optimism is drowned out by the growing chants of “Muhindi, nenda nyumbani! Indian, go home.” Amidst reports of violent attacks against Indian families, the mysterious disappearance of her favorite uncle, and strained relations between her and Zena (whose uncle is a general and crony of Idi Amin), she is forced to reexamine her understandings of race and class.

The novel is what Nanji calls Faction, a mix of facts and fiction.

 
 
"Indian Nonsense"

I came across an anthology called The Tenth Rasa: An Anthology of Indian Nonsense, while browsing in a bookstore in suburban Philadelphia. The book is a collection of nonsensical poems and short stories from all over India, most of them translated into English. It’s one of those rare Penguin India titles that ended up getting distributed in the U.S. (An earlier book that I discovered in exactly the same way, was Samit Basu’s The Simoqin Prophecies. Also, I should point out that the editors of The Tenth Rasa have started a blog to promote the book.)

I’ll say a bit more about the idea behind the collection below, but what I have in mind for this post is a celebration of nonsense by example, not so much a thorough review (I’m also curious to know whether readers can remember their own South Asian nonsense rhymes, in any language. Anyone? Translations would be nice, but not required).

For now it might make sense to start with a couple of poems. First, the spirit of the collection is perhaps best captured by a favorite Sukumar Ray poem, “Abol Tabol,” (translated alternatively as “Gibberish” or “Gibberish Gibberish” to catch the reduplication), first published in Ray’s book of the same title in 1923:

Come happy fool whimsical cool
Come dreaming dancing fancy-free,
Come mad musician glad glusician
Beating your drum with glee.
Come O come where mad songs are sung
Without any meaning or tune,
Come to the place where without a trace
Your mind floats off like a loon.
Come scatterbrain up tidy lane
Wake, shake and rattle ‘n roll,
Come lawless creatures with willful features
Each unbound and clueless soul.
Nonsensical ways topsy-turvy gaze
Stay delirious all the time,
So come you travelers to the world of babblers
And the beat of impossible rhyme.
(Translated by Sampurna Chattarji from the Bengali)

(“Glusician” is not a typo, by the way; its utter unjustifiability is in some sense the point of the poem.)

Another of my favorites from the collection is an almost-limerick, originally written in Oriya by a writer named J.P. Das, and is called “Vain Cock”:

Taught to say ku-ku-du-koo, ku-ku-du-koo
He only said, ‘cock-a-doodle-doo’
Such a vain cock—
You’re in for a shock:
Not tandoori, you’ll only be stew.

(The joke here of course is that in many Indian languages a rooster’s cry is rendered along the lines of ‘ku-ku-du-koo’, and presumably in the Oriya version of “Vain Cock” the phrase “cock-a-doodle-doo” is rendered phonetically exactly as in English. The Vain cock, in short, is due for stew because of irremediable Anglophilic tendencies in his onomotopoeic ejaculation.)

 
 
Notes From a Punjabi Literature Conference in Vancouver

I was recently in cool Vancouver to give a talk at a conference on Modern Punjabi Literature. The conference was at the University of British Columbia, and it was hosted by the Asian Studies department (where they have a strong program in Punjabi language instruction, part of which includes the study of literature in Punjabi).

The community was invited in, and they most definitely came — including a number of poets and novelists in Vancouver’s surprisingly large Punjabi language writers’ community. One of the best-known Punjabi poets in Vancouver is of course Sadhu Binning, who has also taught the Punjabi language at UBC for more than 20 years (he’s now retiring, sadly). His collection, “No More Watno Dur” is one of the very few collections of Punjabi poetry I’ve seen to be published in a bilingual edition (which is especially helpful for someone like me — a person who reads Punjabi only haltingly, and always with reference to a dictionary).

Among the many other writers in attendance, it was great to meet, for instance, the Punjabi-Pakistani-Canadian poet, Fauzia Rafiq (who didn’t mention she had a blog!). Another writer who seems well worth checking out is Ajmer Rode.

At the poetry reading on the last night of the conference, Nadeem Parmar sang a ghazal in Punjabi. I Googled him today, and was surprised to find that he’s written lyrics for many well-known singers, including Jagjit Singh. I also Googled Darshan Singh Gill, and was intrigued to find that he had actually been featured in a CBC documentary about new immigrants in Canada, back in 1958. And those were just a few of the names.

I met a Dhol player who plays for a “world music”/fusion group called “Delhi To Dublin”, which seems worth checking out. He also plays Dhol for a “pure” Bhangra group called En Karma. (There might be another post about these Vancouver bands once I’ve had a chance to listen to the music.)

Those are some links to start off. After the jump, I’ll discuss some of the more substantial issues discussed at the conference.

 
 
Q&A with V.V. Ganeshananthan, author of “Love Marriage”

Sepia’s very own guest columnist V. V. Ganeshananthan’s debut novel “Love Marriage” [book excerpt] is a haunting family drama about the ramifications of decades of civil war in Sri Lanka. [Cicatrix’s review is forthcoming.] It hit bookshelves earlier this month, and while on her book tour, Sugi took a few minutes to answer some questions via e-mail about the book, her writing process, and her inspirations.

You began Love Marriage as your senior thesis, I’ve read. Was there a particular image or incident that inspired it, apart, of course, from your own background as the child of Sri Lankan immigrants? No single thing inspired the book. The first sugi.jpg page seemed to write itself, almost by accident. They were just some musings, but then I took them into a creative writing class, and my classmates were very encouraging about it and wanted to hear more from that voice. That voice belonged to a particular character who was starting to realize how Sri Lankan politics had affected—and continued to affect—her family. And therefore her.

Why did you choose to write the novel in these vignettes? Did this form help you accomplish something that a straight narrative could not? The currency of family stories is the anecdote. This is the manner in which most of learn about our families, so in that way it is organic to the story.

Time is dealt with in interesting ways in Love Marriage . There are two sections in the novel that I thought were especially powerful where you describe simultaneous events - they are almost cinematic. For example, while the main character Yalini is being born, Black July is happening in Sri Lanka. Can you address the question of parallels? There are lots of parallels in the book. Some were quite intentional, and others were not. I hadn’t really thought of the birth scene as a parallel until you mentioned it, but I suppose it is. I think of it as the one moment when Murali is in two places at once. Here is this young Sri Lankan couple having their first child, and it’s supposed to be this joyous moment. And it is. And yet at the same time Murali has this singular experience of watching disaster at home through the lens of the news. He is watching it and he is not part of it. There’s the distance of the eye of the camera. And at the same time he is a part of it in two weird ways: He is part of a removed group of viewers, and he can also imagine himself on the screen. He’s powerless, except for the act of viewing and knowing that.

Quite often when we see upsetting news about the developing world, or countries in the East, on the news, it is a strange experience. What does it mean to show violence, and show violence, and show violence?

When I first heard the title of the book, I have to admit that I thought, “Oh, no, another book about love vs. arranged marriages” - but that presumption was very quickly blown away. At the end of the novel, we come to see the notion of marriage as many different things, between people but also between “person and a country.” In light of current political climate, was there a political statement that you wanted to make with this novel? Of course the book is political. It has a range of characters with a range of political opinions. The Sri Lankan diaspora’s political views are sometimes understood as two opposite poles with nothing in between. (As though arranged marriage and love marriage were the only two kinds of marriage.) But there are so many communities and opinions and conversations out there. It’s important to create room for dissent in any dialogue—and this one in particular.

 
 
The Dalai Lama’s “Common Present”

Pankaj Mishra writes a detailed review of Pico Iyer’s new book, The Open Road: The Global Journey of the Fourteenth Dalai Lama, in the recent issue of the New Yorker. Mishra’s review makes it evident that Iyer has elicited a far more complex story of the Dalai Lama than is typically shoveled to and slurped up by the West. Instead of treating him merely as a figure to be awed, Iyer describes him as “Forrest Gumpish,” simple yet revolutionary. He is a religious leader who is actively attempting to weaken the dogma of his own religion:

Last November, a couple of weeks after the Dalai Lama received a Congressional Gold Medal from President Bush, his old Land Rover went on sale on eBay. Sharon Stone, who once introduced the Tibetan leader at a fundraiser as “Mr. Please, Please, Please Let Me Back Into China!” (she meant Tibet), announced the auction on YouTube, promising the prospective winner of the 1966 station wagon, “You’ll just laugh the whole time that you’re in it!” The bidding closed at more than eighty thousand dollars. The Dalai Lama, whom Larry King, on CNN, once referred to as a Muslim, has also received the Lifetime Achievement award of Hadassah, the Women’s Zionist Organization of America…

Precepts such as “violence breeds violence” or “the quality of means determine ends” may be ethically sound, but they don’t seem to possess the intellectual complexity that would make them engaging as ideas. Since the Dalai Lama speaks English badly, and frequently collapses into prolonged fits of giggling, he can also give the impression that he is, as Iyer reports a journalist saying, “not the brightest bulb in the room…” [Link]

But, would a “dull bulb” espouse an idea as revolutionary as this:

The most famous Buddhist in the world, he advises his Western followers not to embrace Buddhism. He seeks out famous scientists with geekish zeal, asserting that certain Buddhist scriptures disproved by modern science should be abandoned. [Link]

Can you imagine the Pope coming out to say to Catholics, “Yeah. I guess science and statistics do show that condoms are a good idea after all. Let’s git rid of the whole no birth control part of the religion.”

 
 
Unaccustomed Earth

Jhumpa Lahiri’s much-awaited collection of short stories, Unaccustomed Earth, hits bookshelves this week. As she makes her way around the US on an eight-city tour (she has a sold-out reading at Symphony Space tonight), gushing reviews have started pouring in. earthlahiri.jpg

The Village Voice’s Lenora Todaro compares Lahiri to a “young Alice Munro” and praises the emotional wisdom of these stories. [link]

Eight long short stories (three of which were previously published in the New Yorker) make up this striking collection whose title was inspired by a Nathaniel Hawthorne quote: “Human nature will not flourish, any more than a potato, if it be planted and replanted, for too long a series of generations, in the same wornout soil. My children have had other birthplaces, and, so far as their fortunes may be within my control, shall strike their roots into unaccustomed earth.”

The Christian Science Monitor [link] says of Unaccustomed Earth: “Returning to themes she explored in her first novel, “The Namesake,” Pulitzer-Prize winner Jhumpa Lahiri details with quiet precision the divide between American-born children and their Bengali parents in her new short-story collection.”

I disagree. I don’t think this book is so much about the divide between generations as it is about the lives of the second-generation, the lives of the children of immigrants. The parents here play a secondary role - they are lenses through which children grow to understand themselves better.

Lisa Fugard of the Los Angeles Times gets it when she writes [link], “In her latest work, “Unaccustomed Earth,” a powerful collection of short stories, those children have left home and are starting families of their own, as they struggle both with tangled filial relationships and the demands of parenthood. The straddling of two cultures has been replaced by the straddling of two generations.”

In New York magazine’s profile of Jhumpa Lahiri, “The Confidence Artist: Jhumpa Lahiri Isn’t Afraid to Provoke Tears” [link], Boris Kachka writes:

Unaccustomed Earth is, once again, about upwardly mobile South Asians from New England, and so is the novel she’s working on. “ ’Is that all you’ve got in there?’ I get asked the question all the time,” says Lahiri. “It baffles me. Does John Updike get asked this question? Does Alice Munro? It’s the ethnic thing, that’s what it is. And my answer is always, yes, I will continue to write about this world, because it inspires me to write, and there’s nothing more important than that.”

Yes, Lahiri’s latest stories are once again about Bengali Americans, many of them set in Cambridge and London (where she was born), but keep going and it’s obvious that she has gone further and deeper, taken a turn in another direction, choosing to write about the experiences of second-generation Indian-Americans, about their fraught relationships with their parents, about multi-racial marriages, and at the end of it all, the human condition. (Elsewhere in Unaccustomed Earth, she takes us to Italy, Thailand, London, but what she does keep coming back to is Mass., Cambridge.)

 
 
You liked that book? Pretentious crap. Get out of my bed.

Discussion over an article published Sunday night on the NY Times website dominated my email inbox today. Given the fact that so many SM readers are hyper-literate (or at least think they are) this simply had to be shared, discussed, and dissected to death here as well. Ready yourselves:

We’ve all been there. Or some of us have. Anyone who cares about books has at some point confronted the Pushkin problem: when a missed — or misguided — literary reference makes it chillingly clear that a romance is going nowhere fast. At least since Dante’s Paolo and Francesca fell in love over tales of Lancelot, literary taste has been a good shorthand for gauging compatibility. These days, thanks to social networking sites like Facebook and MySpace, listing your favorite books and authors is a crucial, if risky, part of self-branding. When it comes to online dating, even casual references can turn into deal breakers. Sussing out a date’s taste in books is “actually a pretty good way — as a sort of first pass — of getting a sense of someone,” said Anna Fels, a Manhattan psychiatrist and the author of “Necessary Dreams: Ambition in Women’s Changing Lives.” “It’s a bit of a Rorschach test.” To Fels (who happens to be married to the literary publisher and writer James Atlas), reading habits can be a rough indicator of other qualities. “It tells something about … their level of intellectual curiosity, what their style is,” Fels said. “It speaks to class, educational level.”

Pity the would-be Romeo who earnestly confesses middlebrow tastes: sometimes, it’s the Howard Roark problem as much as the Pushkin one. “I did have to break up with one guy because he was very keen on Ayn Rand,” said Laura Miller, a book critic for Salon. “He was sweet and incredibly decent despite all the grandiosely heartless ‘philosophy’ he espoused, but it wasn’t even the ideology that did it. I just thought Rand was a hilariously bad writer, and past a certain point I couldn’t hide my amusement.” (Members of theatlasphere.com, a dating and fan site for devotees of “Atlas Shrugged” and “The Fountainhead,” might disagree.)… [Link]

I confess, I went to theatlassphere.com to see if Vinod had posted a dating ad there. The article goes on to conclude that you must be incredibly shallow if you dump someone based openly (or secretly) on the fact that their taste in literature sucks compared to yours. In fact, it wasn’t until I read this article that I wondered, for the first time in my life, if I was shallow. Am I destined to be “Baioed”? Not only would the pre-32 year old Abhi break up with a girl if she had ever in her life waited in a line for a Harry Potter book, he may also have dumped her if she didn’t like Mos Def The Cure (yes, I am a music snob as well). However, the new Abhi is reflective about the depth of his shallowness, mostly because he had been completely unaware of it until recently. The new Abhi wants to change. There have always been hints. Let me tell you all about one recent break-up. Well, it still feels recent but I guess it has actually been a while.

 
 
From George to Jyoti: The Famous Five Get a Disneyfied Makeover

OK, Enid Blyton fans, get your hankies out. The Famous Five are getting a 21st century makeover, courtesy of Disney. Think multicultural meets technology in the new animated series “Famous Five: On the Case” which premieres in the UK next month. The crime busting gang of George, Dick, Julian, Anne, and Timmy the dog that Enid Blyton created in 1942 with the bestselling book Five on a Treasure Island is going to be replaced with characters who are the children of the original Famous Five, including a lead Anglo-Indian character.famousfive.jpg

That’s right, the team leader is the daughter of George (the tomboy and the original gang’s leader), Jo, short for Jyoti. According to Jeff Norton at Chorion, which owns the rights to Blyton’s books,

“We tried to imagine where the original Famous Five would go in their lives …Because George was such an intrepid explorer in the original novels we thought it would be only natural that she travelled to India, to the Himalayas, where she fell in love with Ravvi. That’s the back story (to Jo). We spoke to Enid Blyton’s daughter and she thought her mother would love what we have done …” [source: BBC News]

Don’t anyone try to tell me that the Disney executives don’t know how wildly popular Enid Blyton’s books are in India. I’m sure that the decision to have the lead protagonist be connected to the subcontinent somehow had a little something to do with this fact.

Other characters in the revamped series are Allie, a Californian shopaholic (and the daughter of Anne) who is sent to the British countryside to live with her cousins; Julian’s son Max, an “adventure junkie”: and Dylan, the 11-year old son of Dick. Only Timmy the dog gets to keep his original name.

 
 
Poetry Friday: Corona, Queens

Friday means a poetry party at sepia this month. To mark Women’s History Month, I’ve been featuring works by desi women poets all month long [catch up on past week’s poets: Aimee Nezhukumatathil, Shailja Patel]. Today’s featured work is “Corona, Queens,” by Bushra Rehman, a bi-coastal, Pakistani-American poet whose words sing of place, family, religion, and identity with an honest, insightful, and poignant sensibility. Bushra.jpg

A few years ago, the Bowery Poetry Club and City Lore asked a bunch of NYC poets to write an epic poem about New York. Bushra was one of them, and of course, she wrote about Corona, Queens, the neighborhood where she lived as a child.

Corona, Queens

Fitzgerald called Corona the valley of ashes
when the Great Gatsby drove past it, but
we didn’t know about any valley of ashes
because by then it had been topped off by our houses,
the kind made from brick this tan color,
no self-respecting brick would be at all.

We knew Corona,
home of World’s Fair relics
where it felt as if some ancient tribe
of white people had lived there long ago.
It was our own Stonehenge,
our own Easter Island sculptures
made from a time when New York City
and all the country
was imagining the world’s future.

 
 
Arthur C. Clarke, RIP (with excerpts from a novel)

Science fiction writer Arthur C. Clarke died earlier this week, at the age of 91. He was one of the best-known sci-fi writers of the 20th century, the author behind 2001: A Space Odyssey, among many others.

As is well-known, Clarke moved to Ceylon/Sri Lanka in 1956 — in large part for the year-around access to diving — and remained there until his death. The locale inspired at least one of Clarke’s novels, Fountains of Paradise:

Clarke lived in Sri Lanka from 1956 until his death in 2008, having emigrated there when it was still called Ceylon, first in Unawatuna on the south coast, and then in Colombo. Clarke held citizenship of both the UK and Sri Lanka. He was an avid scuba diver and a member of the Underwater Explorers Club. Living in Sri Lanka afforded him the opportunity to visit the ocean year-round. It also inspired the locale for his novel The Fountains of Paradise in which he described a space elevator. This, he believed, ultimately will be his legacy, more so than geostationary satellites, once space elevators make space shuttles obsolete. (link)

I first read The Fountains of Paradise many years ago, and I pulled it off the shelf this afternoon for a refresher. There is an intense opening, set in the classical period, 2000 years ago, involving a “Prince Kalidasa,” who does not seem to resemble the actual Kalidasa (who was not a prince, but a poet). And there are some rich descriptions of the island of Sri Lanka (named “Taprobane” — Tap-ROB-a-nee — by Clarke).

 
 
The Aunt Also Rises

I take my duties as an aunt very seriously. Ever since I became a massi a year ago, I’ve started reflecting more and more on the important role that my aunts and aunties (the female family friends and mothers of friends) played in my life, both when I was a kid and in many cases, now. aunts.jpg

So, I’m not exaggerating when I say that one of my life goals is to be the best massi ever. I can’t help it that I want to be adored and worshiped by my nephew in the same way that I adored and worshiped my aunts (the sisters of my mom and dad who I called tata-French for aunt—or simply by their first names, as in Dipika or Poupee) and aunties (I can never forget the glamorous Auntie Veena in Ghana who baked cheese sticks for our picnic at the Tesano Sports Club in Accra when I was 10) throughout my childhood.

Which is why when I first heard about the UK bestselling tribute to the institution of aunty-dom, The Complete Book of Aunts, by Rupert Christiansen with Beth Brophy, I couldn’t wait to get my hands on it. It even includes “ten golden rules for aunts”! From the book jacket:

Of all our blood relations, an aunt offers the most potential for uncomplicated friendship. THE COMPLETE BOOK OF AUNTS is an entertaining and touching exploration of aunts in all their guises and varieties, culled from real-life, literary and historical sources.

The book was inspired by a kid’s question to the author: “Why are there aunts?” In response, Christiansen takes a thorough look at the etymology of the word aunt, the many words for it that exist in world languages, and great aunts in (mostly Victorian) literature. He also highlights various aunt types: Bargain Aunts, Mothering Aunts, Damned Bad Aunts, X-Rated Aunts, and Honorary Aunties (think of all the older desi ladies you call ‘auntie’).

 
 
Poetry Friday: Shilling Love

In honor of Women’s History Month, I thought I’d feature South Asian women poets on Poetry Fridays for the remainder of March. Today’s selection is “Shilling Love,” by Kenyan-Indian-American shailja.jpgspoken word artist Shailja Patel. Her work “Migritude” premiered last fall in the San Francisco Bay area to packed audiences—it uses her collection of saris, passed down by her mother (another take on Mama’s Saris!), to unfold hidden histories of women’s lives “in the bootprint of Empire, from India to East Africa.”

“Shilling Love” is the first poem from “Migritude” that I came across a couple of years ago, and it has stayed with me since.

Shilling Love
By Shailja Patel

They never said / they loved us

Those words were not / in any language / spoken by my parents I love you honey was the dribbled caramel / of Hollywood movies / Dallas / Dynasty / where hot water gushed / at the touch of gleaming taps / electricity surged / 24 hours a day / through skyscrapers banquets obscene as the Pentagon / were mere backdrops / where emotions had no consequences words / cost nothing meant nothing would never / have to be redeemed

My parents / didn’t speak / that / language

1975 / 15 Kenyan shillings to the British pound / my mother speaks battle

Storms the bastions of Nairobi’s / most exclusive prep schools / shoots our cowering / six-year old bodies like cannonballs / into the all-white classrooms / scales the ramparts of class distinction / around Loreto Convent / where the president / sends his daughter / the foreign diplomats send / their daughters / because my mother’s daughters / will / have world-class educations

She falls / regroups / falls and re-groups / in endless assaults on visa officials / who sneer behind their bulletproof windows / at US and British consulates / my mother the general / arms her daughters / to take on every citadel

1977 / 20 Kenyan shillings to the British pound / my father speaks / stoic endurance / he began at 16 the brutal apprenticeship / of a man who takes care of his own / relinquished dreams of / fighter pilot rally driver for the daily crucifixion / of wringing profit from business / my father the foot soldier, bound to an honour / deeper than any currency / you must / finish what you start you must / march until you drop you must / give your life for those / you bring into the world

 
 
Q&A with Indra Sinha, author of the Booker shortlisted "Animal's People"

The following interview with Indra Sinha, author of “Animal’s People,” was conducted over e-mail while he was in India on his recent book tour. He lives in a wine-making region of France, and was kind enough to indulge my questions about “Animal’s People,” his writing childhood, and the art of making wine, amongst other things. He also told me that Animal, the main character of his novel, would be happy to answer a few questions, so that interview is also included. sinha.jpg [read Sepia/Sandhya’s review of the Booker-shortlisted novel.]

What is the one thing that Animal’s People was never supposed to be? A polemic.

How long did you take to write the book? Were its origins a short story? It grew out of notes I was making for a screenplay. But did not come to life as prose fiction until the character of Animal appeared. He immediately began haranguing me and I learned eventually that the best course was just to write down everything he said. The actual writing took about three years, over a five year period.

Obviously your work with the Bhopal Medical Appeal and their newsletter was your research basis. In the first place, how did you get involved with the cause? A man from Bhopal approached me on the basis of the work I had done with Amnesty International and asked if I would help raise funds to start a clinic in Bhopal. You can’t just start something then walk away, so I then became involved in fundraising to keep it going. The clinic is now in its thirteenth year and we have given free medical care to more than 30,000 people.

In 1994, you “published an appeal in The Guardian asking for funds to start a free clinic for the still-suffering survivors of the Union Carbide gas disaster in Bhopal. This led to the founding of the Bhopal Medical Appeal. The clinic opened in 1996 and has so far helped nearly 30,000 people.” Is a little bit of Elli in you? Nothing at all.

Why did you choose to set this book in a fictional town, rather than in Bhopal itself? Because I wanted to free my imagination and to concentrate on the characters. This book is about people, not about issues. The disaster that overtook the city of Khaufpur is always kept sketchy, the Kampani is never explicitly named, it is just the Kampani, and as such is not simply Union Carbide or Dow Chemical, but stands for all those ruthless, greedy corporations which are wreaking havoc all over the world. In Jaipur at the literary festival Vickie and I met Alexis Wright, who has written of the aboriginal peoples’ struggle against Rio Tinto Zinc, in Bombay we spent time with Sudeep Chakravarti who has written a powerful book called Red Sun, about the Naxali and Maoist movement in India - again tribal peoples forced off their land by mining corporations and steel companies, including Tata, which is trying to get Dow off the Bhopal hook.

 
 
Review: "Animal's People," by Indra Sinha

The US edition of Indra Sinha’s Booker-shortlisted novel Animal’s People was just published this week by HarperCollins. Last fall, when I first heard about the book which focuses on the effects of a chemical company explosion in a contemporary Indian city, I didn’t animalspeople.jpgwant to wait … so, I immediately ordered my copy from Amazon UK. (I’m glad I did because now I have a paperback copy with a cover that I much prefer over the American edition. See for yourself below.)

Set in the fictional city of Khaufpur—home to a catastrophic gas explosion caused by an unnamed Kampani (if you’re thinking Union Carbide and Bhopal already, you’re not alone)—Animal’s People is the first-person account of Animal, a 19 year old, who walks on all fours, his back twisted by a disaster he is barely old enough to remember. Animal was born just a few days before “That Night” (his Apocalypse) when a chemical factory owned by Americans exploded, killing his parents, totalling his slum, and virtually destroying the health of many of the city’s poorer inhabitants. The Kampani changed his life before he really even knew what his life could be:

“I used to be human once. So I’m told. I don’t remember it myself, but people who knew me when I was small say I walked on two feet just like a human being … Ask people they’ll tell you I’m the same as ever, anyone in Khaufpur will point me out, ‘There he is! Look! It’s Animal. Goes on four feet, that one. See, that’s him, bent double by his own bitterness …”

This is the powerful first line of a novel that I ripped through it at breath neck speed, simultaneously refreshed by Sinha’s raw voice and haunted by the events and images that were unfolding in the novel itself.

 
 
Poetry Friday: Mad About Elephants

A little pre-post note from Sandhya Nankani, your new guest blogger: At least once a day, I come across a link or a piece of literature or an article and I think, “That would be great for sepia!” So it goes without saying that I’m thrilled about coming aboard as a guest blogger for the next month. You’ll read ennis’s little ditty about me later today, so besides inviting you to check out my family ruminations, I’m ready to fly…

For the next month, I thought it would be fun to import a regular feature—Poetry Friday—from my personal blog Literary Safari. I’ll be putting a subcontinental twist on this. Every Friday I’ll be posting a poem by a desi writer that speaks to me. mohan.jpg

I’ve always had a thing for elephants. My first (and favorite) stuffed animal was a gray elephant. In those days, stuffed animals were not very soft or fuzzy. Mine is rough and tough, but he has survived three decades, and continues to thrive (despite his half-fallen off trunk) alongside my collection of elephant kurtis; shell, glass, and metal elephants (including Ganeshas); elephant paintings and silkscreens, elephant magazine holder … yeah, OK, you get the point!

So, today’s poem—which I recently discovered in Billy Collins’ anthology 180 More: Extraordinary Poems for Every Day—is (brace yourselves for the long title) “Aanabhrandhanmar Means ‘Mad About Elephants’” by Aimee Nezhukumatathil (Nez for short).

I like to pair literary and artistic selections the way people pair wine and cheese, so when I read this poem, it seemed to me a perfect accompaniment to Australia-based photojournalist Palani Mohan’s images in his new book, Vanishing Giants: Elephants of Asia. [click the above image to view a slideshow of his photos.]

Aanabhrandhanmar Means ‘Mad About Elephants’

Forget trying to pronounce it. What matters
is that in southern India, thousands are afflicted.
And who wouldn’t be? Children play with them
in courtyards, slap their gray skin with cupfuls
of water, shoo flies with paper pompoms.
When the head of the household leaves

 
 
Indian Literature: Translation Stories

There have been quite a few stories in the past couple of weeks about the issue of translation in Indian literature, most of them stemming, I think, from the annual Jaipur Literary Festival which took place last month. (Incidentally, I've been keeping up with these stories through The Literary Saloon, by far the best blog for world literature out there right now. All the links below come from that blog.)

Some of the stories read kind of like pep talks for translators -- come on guys, get translating! This story, in The Hindu, might be one such example. Mini Krishnan focuses on the idea of a translator as a creative figure in his or her own right -- a "conjurer." One of the translated passages she quotes, from a Tamil writer, seemed particularly evocative to me:

The translator throws her voice so skilfully that the truth of a text originally written in an Indian language is “heard” in English. Here is Vasantha Surya translating the Tamil writer Ki Rajanarayanan: “Taking out the betel leaves one by one as if he were taking things out of a pooja box, he would lay them out with the devotion due to objects of worship. . . Next he would sniff the broken areca nut. Then he would blow on it. This sniffing and blowing procedure was repeated several times, his hand transporting the areca nut from nose to mouth, nose to mouth, more and more rapidly until ooomm-oosh, ooomm-oosh, ooomm-oosh, dabak! Into his mouth the areca nut would go, having been noisily purified.” Which Indian — educated in English, unable to read his mother tongue or born of a mother other than Tamil — will not thrill to such a retelling? (link)

What I liked about this is the fact that the translator doesn't feel the need to translate every word. Even though I don't know Tamil, I have a pretty good idea of what a word like "dabak" must mean, just from context. I think even writing originally written in English can often get away with the inclusion of many more words from Indian languages than people might think. (I've seen my students pick up words on their own as they read books by Indian authors. They often have no idea how to pronounce them, but the foreignness of the words usually doesn't stop a dedicated reader; if anything, it presents them with an interesting puzzle to solve while reading.)

 
 
Indian Men Dig Mills & Boon Too

Via the Literary Saloon, an article in the Economic Times on the upcoming formal distribution of Harlequin Mills & Boon romance novels in India. These novels have of course been available in South Asia for many years — but mostly via redistribution and consignment. It’s only now that Harlequin is planning to start distributing its books in India directly:

For most Indian readers, it will come as a surprise that M&B was never actually distributed in India. The novels have been so much a part of our lives, stacked in the hundreds in circulating libraries, borrowed dozens at a time by women (especially in hostels, where the trick was for one girl to borrow them and ten to read them the same night), laid out for sale second hand on pavements.

We’ve seen the special sections in large bookshops, shelves aching with romantic desperation, anguish and fulfillment. We’ve fantasised about the busty heroines and tall dark handsome heroes on the covers. We knew about all the different varieties of novels: nurses, Regency, exotic settings and so on. And exactly how we knew all this we would never say since like most people we would never admit to reading M&B.

But all of this was achieved with Harlequin ever selling directly. “We had some idea about this market, but we never really followed it up,” admits Go. “At the Frankfurt Book Fair, we would meet Indian distributors who would offer to take on consignments and we never bothered beyond that.” (link)

Interestingly, Harlequin is finding that Indian men are just about as likely to be Mills and Boon fans as women:

What he wasn’t expecting were the men, “A substantial percentage of Mills & Boon readership in India is male! You don’t see that in other markets.” Go has speculations on why this is the case. Perhaps it’s just the sheer ubiquity of M&B novels, “Their sisters and mothers are reading them and since they are lying around the men read them too.” (link)

(Come on, desi guys — I know you’ve read a few of these. MoorNam? Floridian? Now is the time to come clean.)

Finally, the author of the piece asks an obvious question on my mind from the start — what about the desi version:

But the interesting question is whether, as with FMCG products, M&B will see the need to Indianise their offering. When even a Kentucky Fried Chicken has to offer a chicken curry thali to survive in India, will M&B be able to continue with its offering of Western-oriented romance fiction? Or is this sort of escapist fiction exactly its appeal? (link)

(“Tall, dark, and handsome” might have to become “fair and handsome” in the Indian context. And maybe they could still use Fabio on the cover, only with Shah Rukh Khan’s hair style?)

Incidentally, I have long wanted to write my own pulpy romance novel to make some quick cash, but I’ve been starved for a good (desi-oriented) plot. Can anyone suggest a good scenario for me to use, as I attempt to enter the world of trash fiction popular romantic fare? (The best I can think of right now is an Indian version of this plot. Hopefully I can come up with a better title than “The Rancher’s Doorstep Baby,” however)

 
 
Damn It Feels Good To Be A Gangsta'

On my now-defunct personal blog I used to give some of my blog entries their own soundtrack. You know, music one should play in the background to make reading the post more enjoyable. Before continuing on to read the rest of this post, please hit play on the Geto Boys:

Sudhir Venkatesh’s latest book, Gang Leader for a Day, has finally hit the bookstore shelves (see WSJ review here). We’ve blogged about Sudhir several times before on SM (see 1 and 2). His previous book was titled, Off the Books: The Underground Economy of the Urban Poor. Gang Leader for a Day chronicles Venkatesh’s time spent hanging in the projects while pretending to be the chief biographer of a Chicago-land crack dealer named JT:

“Gang Leader for a Day” provides an often compelling, if amateurishly written, account of his quest. Under the protection of J.T., a middle manager in a citywide crack-dealing operation, Venkatesh sets himself up at the Robert Taylor Homes, one of the nation’s largest and poorest housing projects. Over seven years of study, he hangs out with gangsters, witnesses drive-bys and - remarkably - even participates in the beating of a man accused of abusing his girlfriend. Venkatesh’s research provides groundbreaking insights into the corporate-like hierarchy of drug dealers. It reveals the intricate shadow economy of the high-rise hustlers and the ways legitimate neighborhood businesses support it. And, most effectively, it offers a heartbreaking glimpse of how residents struggle just to survive in a place where even emergency vehicles fear to venture. [Link]

Sounds like Venkatesh really got into character. If he was a cop and not a sociologist I might have titled this post “Dhiren Brasco.” In fact, some of the reviewers openly wonder if Venkatesh may have gotten too close to his “subjects:”

I found this a difficult review to write. The book is very interesting and Venkatesh is one of the world’s best and leading social scientists (and I don’t say that lightly). Still, I thought his book was…how can I put it….somewhat evil, if I may call upon that old-fashioned concept. The book required him to work with, and often encourage, a vicious gang leader for up to six years. [via Marginal Revolution]
 
 
Subcontinental Scripts: Urdu vs. Hindi

As part of a scholarly project I’m working on (on Saadat Hasan Manto), I recently taught myself how to read the Urdu script. I had briefly learned it as part of a Hindi class in college many years ago, but then immediately forgot it.

I must admit, I’ve been finding Urdu quite difficult. Reading from right to left isn’t so hard to get used to, but there are some letters that seem to be interchangeable (i.e., two different ways of writing ‘k’/’q’), and other letters that look painfully similar to one another on the page (‘d’, ‘r’, ‘v’, etc). Also, some of the vowel markers one sees in Hindi/Devanagari, though they do exist in Urdu as diacritic marks, are frequently omitted, so you often have to guess which vowel should be used based on context. Oh, and did I mention that there often aren’t clear word breaks (depending on how the typography is done in a given book or newspaper)?

But once I got the script down (roughly), I was pleasantly surprised to find that Manto’s Urdu vocabulary isn’t that far off from standard Hindustani — but then, he’s a prose writer known for his accessible style. By contrast, the vocabulary of much Urdu poetry (i.e., Ghalib) is so full of Persian words as to be unintelligible — at least to a barbarian ABD like myself.

Via the News Tab (thanks, ViParavane), I came across a great post at the Language Log blog with a historical linguistics explanation for how the script (and language) divide came to be. I don’t have much knowledge to offer on top of what Mark Liberman says, so the following are the just the quotes in Liberman’s post I found to be most interesting.

 
 
A Brief and Wondrous Book

Its not often that a book blows my insides out. They were able to quite frequently when I was younger, and my mind became irreprably twisted on a diet of science fiction and fantasy. At some point I got “old” and realized that the highs I got off those books couldn’t be matched by a real life. Now I read mostly non-fiction and stay away from any strong stuff that could push me off the wagon and require literary methadone treatments. I started doing what I could to seek out the rush, the lust, the magic in the real world. I’m still doing what I can in the real world.

And then I relapsed last week. Hard. My past is why I so connected with the title character in Junot Diaz’s brilliant first novel, The Brief Wondrous Life of Oscar Wao. Or rather, I connected at some middle ground between this dateless, hopeless nerd and the consummate ladies man who tells us the story. You’ll have to wait a bit longer for the desi connections. From the back of the book:

“The Brief Wondrous Life of Oscar Wao is a book that speaks in tongues. This long-awaited novel by Junot Diaz is a masterpiece about our New World, its myths, curses, and bewitching women. Set in America’s navel, New Jersey, and haunted by the vision of Trujillo’s brutal reign over the Dominican Republic, The Brief Wondrous Life of Oscar Wao is radiant with the hard lives of those who leave and also those who stay behind — it is a rousing hymn about the struggle to defy bone-cracking history with ordinary, and extraordinary, love.” Walter Mosley

This book is a “diaspora novel” that transcends both time and reality (its filled with quotes from Lord of the Rings and other books that any real sci-fi nerd would know). As another reviewer stated, to paraphrase, “this is a diaspora novel for people who hate diaspora novels.” Set in New Jersey and the Dominican Republic it is the tale of a several generations of a strong Dominican American family that has been cursed (like all Dominicans) by the Fuku, brought by the “Admiral” who should never be named (but arrived in 1492). It is a curse so powerful that it is pointless to fight it. Diaz uses the life of an overweight science-fiction nerd to propel the story, a roughneck ladies man to narrate it, and a group of strong and beautiful latin women to beat the nerd and the roughneck out of each man and make the sadness of this book worth enduring. It is also a detailed and illuminating account of the brutal 20th century dictatorship of Rafael Trujillo (a.k.a Sauron or The Eye).

 
 
An Afro-Pakistani Poet

Via 3 Quarks Daily, I read a profile of Noon Meem Danish, an Urdu-speaking poet from Karachi who is of African descent. The author of the piece, Asif Farrukhi, makes reference initially to some places I hadn’t heard of:

Whether you think of Lyari as Karachi’s Harlem or Harlem as a Lyari in New York, for Noon Meem Danish places provide a context but not a definition. ‘I am what I am’; he explains his signature with a characteristic mixture of pride and humility. Off-beat and defiant, he was a familiar figure in the literary landscape of the ’70s and ’80s. His poems expressing solidarity with the Negritude and the plight of blacks all over the world were referred to in Dr Firoze Ahmed’s social topography of the African-descent inhabitants of Pakistan. Karachi’s poet Noon Meem Danish now makes his home in the New York state of mind, and feels that he is very much in his element there. (link)

Lyari, one learns, is a town in/near Karachi where many of Karachi’s Africans (an estimated 500,000 of them) live. Their ancestors came to Balochistan as slaves via Arab traders (Noon Meem Danish defines himself ethnically as “Baloch,” which was confusing to me until I made the connection).

The Afro-Pakistani community, perhaps not surprisingly, hasn’t been treated particularly well, according to this essay in SAMAR magazine (skip down towards the end for some disturbing references to the extra-judicial killing of African youths). It’s not surprising that Noon Meem Danish, given his penchant for poetry, would consider leaving.

Danish is pretty forthright about the difference in how he is perceived in Karachi vs. New York:

More than home, Karachi was for him the city of the torment of recognition. ‘I was black and in Karachi it was always a shocking experience when people would ask me where I came from. They would ask how come you are speaking saaf Urdu. I had to explain myself each time.’

Karachi University wouldn’t hire him, but NYU did, and now he teaches at the University of Maryland (in the foreign language department — teaching Urdu, I presume). It’s interesting to think of someone of African descent emigrating to the U.S. because it’s less racist than the place where he grew up, but there you have it.

You can see Noon Meem Danish reciting at a Mushaira on YouTube (he’s at about 2:30 2:10).

 
 
Review: Nikita Lalwani's "Gifted"

The debut novel by Nikita Lalwani, Gifted, makes for quite enjoyable reading. It’s about an Indian girl’s coming of age in Cardiff, Wales, as a math prodigy pushed and prodded by an overly controlling father. nikita-lalwani-gifted.jpg

The father’s obsession with having his daughter achieve a very rigid kind of academic greatness should ring a bell with second gen/ABD readers, especially given the apparent desi fascination with things like Spelling Bees (often discussed here at Sepia Mutiny) and World Records. For most middle class desi kids growing up in the west, childhood is often (whether you like it or not) all about “studies” — and Lalwani’s book shows a case of that parental obsession taken to an extreme.

That said, Lalwani’s Rumi (short for Rumika) is in fact genuinely interested in math and numbers from an early age, and Lalwani does a good job of taking us into her head without drowning the reader in math problems. Though I’m not particularly mathematically inclined myself, I do remember there being a certain luminosity to math problems as a child/teenager — something beautiful in algebraic abstractions, or the spiraling concept of infinity in calculus. (Unfortunately for me, I tended to be more enthusiastic about the aesthetics of the math than in actually solving the problems at hand…)

Here’s a short passage from early on in Gifted, where Rumi (age 8 at the time) is chatting with her relations while on a trip to India. They are discussing real-life math prodigy, Shakuntala Devi, who was able to multiply two thirteen digit numbers in her head:

 
 
Preserving the Evidence

Amrit Singh, the hardworking New York ACLU lawyer who is also the daughter of the current Indian Prime Minister (written about many times here on SM), has teamed up with fellow ACLU attorney Jameel Jaffer to author a book which outlines the broad scope of the detention and torture policies practiced by the Bush Administration in its “War on Terror.” [via Ultrabrown]

Administration of Torture is the most detailed account thus far of what took place in America’s overseas detention centers, including a narrative essay in which Jameel Jaffer and Amrit Singh draw the connection between the policies adopted by senior civilian and military officials and the torture and abuse that took place on the ground. The book also reproduces hundreds of government documents; including interrogation directives, FBI e-mails, autopsy reports, and investigative files; that constitute both an important historical record and a profound indictment of the Bush administration’s policies with respect to the detention and treatment of prisoners in U.S. custody abroad. [Link]

“Awesome” is the first thing that comes to mind. Even though we can’t undo a lot of what has been done to take America way off course in the last several years, it feels somewhat better to know that someone is taking the time to bear witness to and document it all thoroughly. This way, as Bush likes to proclaim, history can best judge his presidency. To get a feel for the book you can download part of a chapter here. You can also listen to a Podcast here where the authors discuss their book, and a recent NPR interview with Singh here.

 
 
Betting on Brown for the Booker?

Literary bettors rejoice for the shortlist for the 2007 (Man) Booker prize is out. Last year, Kiran Desai won for Inheritance of Loss. This year there are two brown authors, both expats like Desai, on the shortlist: Mohsin Hamid for The Reluctant Fundamentalist and Indra Sinha for Animal’s People.

My book is not recommended in-flight reading

The authors on the shortlist this year are unusual. The only big-name author on the list is Ian McEwan, who is on the shortlist for the fifth time (he has won once before). His book On Chesil Beach is less than 200 pages, and therefore would usually have been considered a novella, which would not have been eligible. No other big name author even made the longlist:

When the Man Booker longlist was announced last August, pundits were somewhat surprised that many of the year’s biggest authors - Sebastian Faulks, J.M. Coetzee, Michael Ondaatje - were left off. [Link]

The remaining four books have sold an average of less than one thousand copies a piece in the UK, so they are hardly popular favorites. Other than On Chesil Beach, The Reluctant Fundamentalist has sold the most copies, with 1,519 books moved, and Animal’s People has sold the least, with only 231 copies sold in the UK, despite the sales boost from longlisting it. [Link]

I once translated the Kama Sutra

Both of the desi authors wrote books anchored in current / historical events that were major international tragedies:

The Reluctant Fundamentalist … explores the conflict experienced by a young Muslim who has been educated in the US, worked on Wall Street and fallen in love with an American woman, who finds himself treated with suspicion in the aftermath of 9/11. [Link]

Animal’s People … draws on the real-life events surrounding the Bhopal chemical plant explosion, seen through the eyes of Animal, a boy whose spine was twisted and so must walk on all fours. When an American, Ellie Barber, arrives to seek justice for the victims, he investigates her motives. [Link]

 
 
Maximum Tardiness

This is the post, for which five of you have been patiently waiting. Finally, you get to dissect Maximum City, the first work chosen for the brown book club which I am horrible at coordinating.

If it’s any consolation, I have cringed and felt guilty that my work + ankle have delayed our exploration of MC, especially after reading two-months worth of comments and emails which asked about the fate of our summer nerdery. I know several of you couldn’t wait for this discussion which is so late, it is later than IST-late, and that is late my friends, yindeed.

Well, since I couldn’t get the job done, I got creative (read: desperate). I outsourced it to Uberdesi blogger Karthik. ;) Here are his thoughts on MC; I look forward to reading yours in the comment thread below.

After weeks of procrastination and a few days of grim determination, I can finally, happily strike Maximum City off my list of books to read. I had borrowed a friend’s copy, and I left their house wondering why they were so enthusiastic about handing it to me, since they were supposed to be reading it for SM, too. Now, I know.
After putting myself through that, I was ready to express my thoughts, and so like many of you, I emailed ANNA about when we were going to start discussing the book. She said that if I wanted to “get the party started”, I was welcome to do so, since she still hadn’t been able to finish it herself. I know she’s busy, but that itself is telling, people.
One question kept popping up in my head. Why did he pick these people to write about? The answer was buried in the final chapter of the book; I wish Sukethu had chosen to add this to the introduction.
At times, Sukethu goes into details that in my opinion are not needed, and some are very violent. There is also a very haphazard way in which the book is written. I find this maddening, people come and go and scenes change quickly. Before you comprehend certain pieces of information, you are presented with new ones. Everything is a mishmash of thoughts and ideas.
There was also a lot of unnecessary repetition, reminding me over and over again of my old grandfather, who is like Mehta- also fond of telling us the same thing, repeatedly.
 
 
A better way to see Gujarat

A friend of mine from here in Texas recently handed me a copy of the Gujarat guidebook she’s edited and published after living there for some time (and with the additional help of some paid local writers). Since my family is originally from Gujarat I’ve never even considered the need for getting my hands on a guidebook before each visit there. After skimming through nearly 400 pages rich in history and photography I think I’ll be taking this along on my next trip to the motherland. Think “Lonely Planet on steroids”:

A grill would have totally completed this cover picture.

Five thousand years of civilization

Savor the history and romance, colors and textures, rhythms and dance of a land where time have never stood still.

From the rocky heights of the Sahyadri Mountains across to the salt flats of the Desert of Kachchh, Gujarat has something for everyone. Wander through remains of ancient Indus Valley civilizations; venture to meet the lions of Gir Forest; soak in the legacy of Mahatma Gandhi; dance on the streets for nine nights of Navratri. Enjoy an unparalleled ethos of hospitality. Experience vibrant crafts, exquisite architecture, rich wildlife reserves, colorful festivals and eclectic traditions. Join five millennia of seafarers, merchants and settlers from around the globe and come explore Gujarat. [Link]

What the hell. Gujarat has lions? I wonder why my dad has failed to ever mention this salient fact to me (but I’m sure he’ll comment on it and give me an earful down below). I remember going all the way to the northern part of India on a tiger safari but had no idea that there were lions right there in Gujarat. I think part of the problem is that to me Gujarat is just Ahmedabad, and if someone asks me what you do there I’d say “ummmmm…CG Road, Gandhi Ashram, and Siddi Sayid.” I love eating Amul cheese sandwiches when I am in India but I didn’t know I could take a tour of the Amul plant and watch it get made. It’s probably similar to going wine tasting in Napa (but cheese sandwiches are better than wine). The guidebook also taught me a little about the village (Sarkhej) that my grandparents lived in and where my parents partially grew up. I’ve been there but either didn’t know, or couldn’t remember, the significance of the place until I read here about the complex that the village was built around:

Sarkhej Roaza is a mosque, tomb, and royal complex dedicated to the memory of Salikh Ahmed Khattu Ganj Baksh, the spiritual advisor of Ahmed Shah…The Roza was a retreat for successive rulers, each adding a garden or pavilion. Sarkej is another excellent example of a structure that combines Hindu and Islamic design.
 
 
Salman Rushdie, from Outsider to "Knight Bachelor"

Salman Rushdie got knighted over the weekend: he’s now Sir Ahmed Salman Rushdie.

Predictably, government officials in Pakistan and Iran have come out against honouring the “blaspheming” “apostate” Rushdie. It’s a brand of foaming at the mouth that we’re all too familiar with at this point; in a sense, the hostile fundamentalist reaction validates the strong secularist stance that Rushdie has taken since his reemergence from Fatwa-induced semi-seclusion in 1998. (If these people are burning your effigy, you must be doing something right.)

But actually, there’s another issue I wanted to mention that isn’t getting talked about much in the coverage of Rushdie’s knighthood, which is the fact that Rushdie wasn’t always a “safe” figure for British government officials. In the early 1980s in particular, and throughout the Margaret Thatcher era, Rushdie was known mainly as a critic of the British establishment, not a member. The main issue for Rushdie then was British racism, and he did not mince words in condemning it as well as the people who tolerated it.

This morning I was briefly looking over some of Rushdie’s essays from the 1980s. Some of the strongest work exoriated the policies of Prime Minister Margaret Thatcher and indicted the pervasiveness of “institutionalized racism” in British society. Two essays in particular stand out, “The New Empire Within Britain,” and “Home Front.” Both are published in Imaginary Homelands: Essays and Criticism, 1981-1991. (Another great essay from that collection is “Outside the Whale” — required reading, though on a slightly different topic. And see this NYT review of the collection as a whole from 1991.)

 
 
Mama's Saris

Did you grow up combing your Barbie’s blinding blond locks? Rooting around a Crayola box for the “Burnt Umber” or “Ochre” since “Flesh” looked nothing like your own? Ahh…those self-conscious days are over (for the most part) since that crayon is now “peach,” Bratz dolls come in all shades of colors (and flavors of sluttiness), and there’s even a magazine for young South Asian kids (Kahani) that’s as awesome as Highlights! (OK, fine. Kahani’s a lot smarter. If IQ=DQ aka “desi quotient,” I wouldn’t be writing in this space, mmkay?)

mama's saris small.jpg

Anyway, adding to this glorious list for sepia kids - longtime Sepia commenter, meetup regular, and all-around lit-star Pooja Makhijani just published another book! Mama’s Saris is a beautifully illustrated children’s book about a young girl mesmerized by her mother’s luscious sari collection, yearning to play dress-up, to grow up to be like just like her mother.

Pooja is already well-known as the editor of the sensitive essay collection Under Her Skin: How Girls Experience Race in America and has written for many youth/teen magazines. Most remarkably, she writes about universal childhood themes (such as wanting to wear your mother’s clothes to feel grown up) in a South Asian context, with very specific desi details.

While most of us look back on our childhoods with adult eyes, Pooja somehow retained the uncanny ability to delve into the past and write about it with a childlike sensibility intact.

Reading this book, I remembered my mother helplessly shooing me away as I tried to catch the gold lights in her party saris with my grubby hands…and the time we went shopping for the first sari I could call my very own…

I think I’m going to buy another copy as a gift for Mother’s Day. I’m keeping this one for a daughter I may have someday.

 
 
Nothing Meek In Her Voice

rishiheadshot.jpg A couple weeks ago I was standing on the train during my morning commute, my arm stretched all the way up so my finger could curl about the ceiling pole, idly twisting about on my toes in a half-turn to survey the crowd and eye-scape their morning reading for titles, authors, snatches of prose. What are they reading? I always wonder, like a ghost watching a feast. These days it makes me ill to read on the train, and I feel like I never have time to read real books—spoiled by my steady diet of magazines and blogs, I can’t quite digest those bricks of literature. That morning there were some romance novels, a Crichton, Guns Germs & Steel. A woman shifted, and behind her a gray-suited man’s folded back New Yorker came into view, the familiar Deco font, and like my mother’s voice the desi words sharpened into focus:

Karma, by Rishi Reddi, Harper Perennial; $12.95: Each of the stories in this startlingly mature collection shows first- and second-generation Indian-Americans attempting to manage the disconnect between cultures. The premise is hardly a new one, but Reddi’s understated prose and her choice of details give her revelations a quiet power.(link.)
Some part of me groaned. Karma? You’ve got to be kidding me. That’s really the best title you can come up with? Saying the premise is hardly new seems like the understatement of the generation. My skimming glance over the title story (then findable online, now sadly only partially available online as a pdf excerpt) quickly got me to a line that seemed worrisomely familiar:
. . Shankar and Neha were deposited on the threshold of their new life.
Oh not, not another catalog of the first apartment’s goods! Quick, do they mention those EIGHT DOLLARS?

 
 
Mohsin Hamid Media Coverage

Mohsin Hamid’s new novel, The Reluctant Fundamentalist, is getting quite a lot of publicity this week. I’ve been an admirer of his first novel, Moth Smoke, which I think of as giving a fresh, entertaining image of the changes occurring in urban Pakistan in the globalization era. It also has an irreverent, off-beat style, somewhat reminiscent of Upamanyu Chatterjee’s English, August. When I’ve taught it in courses on South Asian literature, I’ve found that students really tend to latch onto it — often more than writers like Ghosh, Rushdie, or Mistry.

Initially, I’ve been less than enthused about picking up Hamid’s new novel, along the lines of: do I really need to read another book about the tension between fundamentalism and modernity? This ground has been covered so many times already — starting with The Satanic Verses — that one doesn’t expect to be surprised. But the more I hear about the novel, the more interested I’ve become.

A good place to start might be the 20 minute interview Hamid did this week with Terry Gross, where (among other things) they spent a fair amount of time discussing how having or not having a beard affects how you’re perceived, in both Pakistan and the UK/US. Apparently this is a major theme in the novel as well; as a dariwalla (bearded person), I approve. I gather that Hamid’s point here is, if you want to grow a beard, grow a beard — don’t shave just because others might perceive you as a religious extremist.

 
 
The proto-Gogol?

[Warning: Spoilers!]

People who feel that The Namesake was too unrealistic might have to reconsider now that the “real” Gogol has emerged [via UB]. Vishaan Chakrabarti is a New York City architect. His father was a Professor (at Harvard, the book was set in Boston unlike the movie) and his mother a librarian who became a classical Indian singer. And yes, he had a nickname that he disliked enough that he legally changed his name while in college.

The Namesake’s Namesake?

Chakrabarti … has good reason to believe he’s the inspiration for Gogol, the protagonist of Jhumpa Lahiri’s novel (Kal Penn’s role in the movie). “Maybe it’s just coincidence that nine-tenths of the book is the same as my life,” he says, “but it was my friends who pointed it out. Anyone who knew me well saw the similarity immediately.” [Link]

[NOTE: Chakrabarti wasn’t trying to grab the headlines, a friend of his told NYMag, which then contacted him to inquire further.]

He met Jhumpa because, in real life, she was the proto-Moushumi figure:

He dates non-Indian women, to his parents’ chagrin, and, after his father’s death, shaves his head and lets his mother set him up for the first time with an Indian girl—which is how Chakrabarti met Lahiri. [Link]

However, as Chakrabarti himself points out, there was no grand drama between them, just a set-up that went nowhere:

Chakrabarti … does note many differences between himself and Gogol. Most important, he and Lahiri dated only briefly, not getting hitched and divorced, as in the book. Chakrabarti, who’s now married, says they simply never hit it off. [Link]

In fact, neither of them married Bengalis. I guess just being Bengali wasn’t enough .

 
 
5 Things Happening in South Asia Unrelated to Cricket

There’s been quite a raft of South Asia-related coverage in the New York Times this past week or so.

Perhaps most importantly, the Times finally gets to Musharraf’s ugly confrontation with Pakistan’s legal establishment. Perhaps what’s most striking in the current instance is the fact that Pakistan’s rioting lawyers are only now getting the message that Mushie may not be good for business.

In business news, New York’s Citigroup offices are going to see a major round of layoffs soon, while the company’s Indian back office is going to continue to grow. A few thousand formerly well-paid bankers have suddenly grown quite enthusiastic about Lou Dobbs’ brand of anti-outsourcing populism, and are suddenly pining for John Kerry.

Third, unrelated to outsourcing, it seems the Indian publishing industry has been doing quite well in the past couple of years, even as conventional publishing in the U.S. has struggled. There is an editorial in the Hindustan Times by Peter Gordan to that effect, but more importantly, see the article in the Business Standard from a couple of weeks ago on the subject. Apparently blogs have been part of the growth of the industry:

What has given the industry the much-needed charge and brought about these changes? Says Pramod Kapoor, publisher, Roli Books, “The reading habits of people are seeing a lot of change and there is more thirst for gaining knowledge.” Kapoor feels a lot of the credit for this should be given to the media as well as the Internet boom.
“People on blogs talk about books and there is more awareness about the titles released. The media too has played its role by giving more space to the publishing industry.” Literary festivals too have helped interest in books and authors grow. (link)

This is good news. Societies with vibrant book publishing are generally ones with bright futures. (Yes, I am saying something upbeat about India. Someone must have put something in my Kool-Aid.)

As for the positive role played by blogs, I am sure that Manish’s exhaustive coverage of the effect of Shakira’s abdominal muscles on the Mumbai stock exchange must be the culprit.

 
 
A place at the table

Hot-off-the-press (so hot that it won’t even be available until July) is a book whose subject matter seems to tackle some of the same topics we often post on this site, as well as might contain some good explanations as to why our website sometimes attracts bigotry/ignorance of a certain persuasion. The book is titled, A Place at the Multicultural Table: The Development of an American Hinduism. The book is by author Prema A. Kurien (who I see has been denounced in some way or another on a smattering of websites). Indolink reports:

According to its publisher Rutgers University Press, the book offers an in-depth look at Hinduism in the United States and the Hindu Indian American community.

The book focuses on understanding the private devotions, practices, and beliefs of Hindu Americans as well as their political mobilization and activism. And it probes the differences between immigrant and American-born Hindu Americans, how both understand their religion and their identity, while it emphasizes the importance of the social and cultural context of the United States in influencing the development of an American Hinduism…

Drawing on the experiences of both immigrant and American-born Hindus, Kurien demonstrates how religious ideas and practices are being imported, exported, and reshaped in the process. The result of this transnational movement, according to Kurien, is an American Hinduism- an organized, politicized, and standardized version of that which is found in India.

The book explains that Hinduism has undergone several modifications in interpretation, practice, and organization in the United States in the process of being institutionalized as an American religion. Kurien argues that while Hindu American spokespersons espouse a genteel pluralism and attempt to use Hinduism to secure a place at the American multicultural table, they also use the ideology of multiculturalism to justify and legitimize a militant Hindu nationalism. Drawing on this contradiction, she develops a theoretical model to explain 1) why multiculturalism often seems to exacerbate émigré nationalism, and 2) why religion is often involved directly or indirectly in this process. [Link]

 
 
The Tabu of the Namesake

It is a picture that I imagine many who read this blog have a variation of in one form or another. You know, that image of the the nuclear desi-American family— returned to the sub-Continent for a long (summer) vacation— of mom, dad, brother, sister posing in front of the Taj Mahal. The group is huddled close on that bench hoping for the perfect portrait. And really, how can the picture be bad? That grand marble monument towering in the background, its skewed reflection glimmering in the rectangular pond. Observing that familiar image reflected on the movie screen and understanding that feeling of closeness and comfort of being together in a foreign place, put a big smile on my face, as did most of Mira Nair’s latest film The Namesake.

I know we’ve previously blogged a review of the film, but this was a very personal book for me, I think for most of us. I even made my mom, who doesn’t usually read “English novels” read the book, and she loved it. So I think the movie merits more than just one review. In any case, I’ll do my best not to repeat too many of the things cicatrix mentioned earlier, and promise to stay away from the word timepass. The film was “just too good yar,” to merit the use of the word to describe it.

I find it hard to have high expectations for movies based on books. I have been burned too many times. With that in mind, my expectations for the movie were upward leaning, but not over reaching. I didn’t know how Nair could add visuals to a novel that was for me already so vivid. As the stunning opening credits blurred between Bengali and English, I immediately knew Lahiri’s story was in good hands. Nair and her longtime collaborator Sooni Taraporevala’s treatment stayed true to the novel while also providing an original point of view. Their take does a fine job of including the highlights of the book, but in their attempt to hit all the major points, the movie misses some of the extras that made the story so poignant. (Warning: Spoiler Alert, especially if you haven’t read the book)

The inclusion of the Ashima and Ashoke’s early years was good, but I wanted to see more of their early married life, more of Ashima’s struggle adjusting to life in America. To life without her family. To life without the familiar. I wanted to see her overcome that struggle, and grow into her life in America, as we saw in the novel. I think that is an important part of the story, and not spending enough time on some of these nuances took away from the story’s gravitas. The significance of the late night/early morning phone call for example, how was the audience supposed to know that odd-timed phone calls only meant significant news from India, usually bad?

 
 
Getting to Londonstan(i)

I think my infatuation with British Asian culture began three or four years ago, when Bobby Friction and Nihal started their radio show on BBC Radio One. In fact, it was some of the music they spun that provided me small glimpse into British Asian life. One group in particular The Sona Family and their desi remix of “Oi, Who’s That Asian Girl” got me hooked on this British Asian sound, and its accompanying slang instantaneously. I wanted to say “Bruv” in that accent, end sentences with “innit,” and have all “ma bredren know what I was chattin about.” Sure, it took awhile to understand some of the many references to British Asian life highlighted on the radio show and on the Sona Family track, but I eventually started to understand the lingo, and to the annoyance of many of my friends actually started to use (perhaps inappropriately) some of the slang.

I thought after my religious following of the British Asian scene I was sufficiently well versed in the dialogue of the British Asian. So despite all the many British reviews mentioning the strange language, (linguistically inventive is how the Times Literary section described it) I wasn’t intimidated when I picked up Gautam Malkani’s recent work of fiction, Londonstani. As soon as Manish mentioned this book I knew I needed to read it, and so when I came upon it during a recent trip to India, I snatched it up.

I turned to page one and simply put, the writing gave me a headache. How could one possibly write entirely in slang, in a “desi patois”, and get it published (and undergo a bidding war no less)? I thought it couldn’t last. Using “an” instead of “and” in every chapter? My head was pounding. I thought I liked the slang, but I found myself having to re-read paragraphs. I don’t like to re-read paragraphs, it ruins the flow. Was there an index? How were people supposed to read this? I know the American version has an index to help readers comprehend “the linguistic inventiveness,” but I got my copy, a British one, at Crosswords in India. And I can’t imagine how an Indian, or any person entirely unfamiliar with British Asian slang could understand half of the things Malkani “was chattin about” in the book, especially without an index.

“Hear wat my bredren b sayin, sala kutta? Come out wid dat shit again n I’ma knock u so hard u’ll b shittin out yo mouth 4 real, innit, goes Hardjit, with an eloquence an conviction that made me green with envy…”

 
 
Our Foremost Political Philosopher

dineshbook.jpg“The worst nonfiction book about terrorism published by a major house since 9/11” is what Warren Bass, senior books editor at the Washington Post (and, the byline notes, a former staff member of the 9/11 Commission), calls the latest from desi Talking Android nonpareil Dinesh D’Souza. The book is called THE ENEMY AT HOME: The Cultural Left and Its Responsibility for 9/11, a title that begs little further explication. Indeed, Bass points out at the end of a sharp review that’s less blustering and more cutting than that of Alan Wolfe in the New York Times, the whole exercise of D’Souza’s book seems so plainly intended to cause a kerfuffle in the blogosphere that I feel tawdry even bringing it up here, despite the Desi Angle (TM). As Bass notes:

Either D’Souza is blaming liberals for 9/11 because he truly believes that they’re culpable, or he’s blaming liberals for 9/11 because he’s cynically calculating that an incendiary polemic will sell books. I just don’t know which is scarier. One has to wonder why his publisher, agent, editors and publicists went along for the ride, and it’s hard not to conclude that they thought the thing would cause a cable-news and blogosphere sensation that would spike sales — a ruckus triggered not despite the book’s silliness but because of it. This sort of scam has worked before (think of Christopher Hitchens’s gleeful broadside against Mother Teresa or the calculated slurs of Ann Coulter), but rarely has the gap between the seriousness of the issues and the quality of the book yawned as wide. This time, let’s just not bother with the flap; this dim, dishonorable book isn’t worth it.

And perhaps, indeed, it isn’t. Still, as the rituals of the publishing biz dictate, Brother D’Souza has been getting his publicity on since the book’s release last week. Yesterday he had an op-ed in the San Francisco Chronicle that begins with a piece of logical reasoning that might have done Descartes proud:

The Pelosi Democrats sometimes appear to be just as eager as Osama bin Laden for President Bush to lose his war on terror. Why do I say this? Because if the Pelosi Democrats were seeking Bush’s success, then their rhetoric and actions now and over the past three years are pretty much incomprehensible. By contrast, if you presume that they want Bush’s war on terror to fail, then their words and behavior make perfect sense.
 
 
Anthems of Resistance: Progressive Urdu Poetry

Vijay Prashad has a nice review of a new collection of Urdu poetry up at this month’s issue of Himal Southasian. anthems of resistance.jpg The book is called Anthems of Resistance, and it’s edited by Ali Husain Mir and Raza Mir, two brothers from Hyderabad who now teach at universities in the U.S. (While it’s not for sale in the U.S. yet, this Indian book-seller will send it to you for $7.00 USD + postage.)

Prashad’s opening by itself raises some interesting questions (and memories):

In 1981, the cinema theatre near my home in Calcutta became a mehfil-e-mushaira. At the end of each show, majnoohs walked out of the darkness humming tunes and reciting ghazals. Muzaffar Ali’s Umrao Jaan allowed non-Urdu speakers to revel in the richness of Urdu culture, which most of us non-Muslims saw as exotic and attractive, yet distant. (Muslim culture would be further rendered exotic in 1982 in two films, Nikaah and Deedar-e-yaar.) These are all films of decline, where a supposedly homogenous Muslim culture is rife with problems – some easy to overcome (divorce rates), and others intractable (the demise of the kotha culture). The elegance of the language thrilled many urbane Indians, who enjoyed the patois but felt uncomfortable with the working-class and rural sections that actually spoke it. (link)

This is an interesting analysis of the appeal of Ghazals and the musical Mehfil culture of to many non-Muslims. Of course, the cinematic culture (i.e., the tawaif, or courtesan film) he’s referring to is now long dead, as the writers who wrote the songs and scripts of Bollywood’s early Urdu films are now gone (Kaifi Azmi died in 2002). Recent films like Fanaa have temporarily revived popular interest in Shayari (the recitation of poetic couplets), but in my view it’s more a gimmick than anything else. (I frankly don’t know what to make of Aishwarya Rai’s recent remake of Umrao Jaan.)

The rest of Prashad’s review is about the poets themselves — the writers of the Progressive Writers’ Association — who wrote as much about politics as they did about love. (I wrote about another PWA writer, Ismat Chughtai, here. Also, see Saadat Hasan Manto, who was not a member of the PWA as far as I know, though he did have certain things in common with them)

 
 
Literary Festival Saps Tsunami Aid...Is that Bad?

Hello again, my Sepia friends! I’m delighted to say our mutinous overlords invited me back as a part-timer here at the bunker, and I promise not to abuse the privilege. (But did you feel that shudder? Those were standards being dropped.)

leyn baan st.jpg

So as I cast about for something to write about besides boys and terrorist envoys, I found this item in the news tab (thanks Gujulicious): Sri Lanka hosted a literary festival this weekend in Galle, a beautiful city on the Southern coast with a uniquely Dutch heritage.

Attended by non other than the freshly minted Booker winner, Kiran Desai, The Galle Literary Festival billed itself as “Sri Lanka’s first literary festival” and announced noble goals:

Our objectives are to raise the awareness of the increasing depth and diversity of Sri Lankan writings in English, to give Sri Lankan writers an equal platform to their international colleagues, to encourage the use of English among young people and to attract visitors from overseas to visit Galle and the Southern Province.link

But Sri Lanka already has a National Literary Festival, as bureaucratic and stodgy as it may be. And the founder of this Galle festival appears to be an Anglo-Australian hotelier, Geoffrey Dobbs, who has a vested interested in drawing affluent tourists to his Galle hotels and resorts. And this same Geoffrey Dobbs also founded a a tsunami relief organization, AdoptSriLanka.com that is supposedly the source of funding for the Galle Literary Festival.

So as exciting as it is to imagine Kiran and Suketu Mehta and Romesh Gunesekera trading bon mots under a sacred Bo tree, something seems a little…not-so-right…no?

 
 
Hee Hee! He Said "Bhenchod!"

Beneath the horrendous headline “Gangsta Raj,” New York Times reviewer Paul Gray opens his treatment of Vikram Chandra’s Sacred Games with the kind of snark that will dissuade anyone who only reads the first paragraph from buying the book:

This immense, demanding novel can be recommended, with scarcely a cavil, to well-educated Indians who have lots of free time, are fluent in (at the very least) English and Hindi, and have a thorough knowledge of South Asian politics; Hindu, Muslim and Sikh religious practices; and the stars and story lines of hundreds of Bollywood films. Longtime Bombay residents will have an extra advantage, since they will know, without consulting a gazeteer or Google, why the city is now called Mumbai. Prospective readers who don’t fit this profile will have some catching up to do.

In the end, it’s a positive review, though the term “damning with faint praise” sure came to my mind several times as I went through it. And do the Gray Lady’s editors know they just printed the words sisterfucker and motherfucker?

So it goes here. Those who plunge into the novel soon find themselves thrashing in a sea of words (“nullah,” “ganwars,” “bigha,” “lodu,” “bhenchod,” “tapori,” “maderchod”) and sentences (“On Maganchand Road the thela-wallahs already had their fruit piled high, and the fishsellers were laying out bangda and bombil and paaplet on their slabs”) unencumbered by italics or explication.

Seriously though, I still haven’t read the book (the US edition comes out this week, hence the review) but one thing I appreciated about Chandra’s last book, the amazing collection Love and Longing in Bombay, is precisely how he manages to introduce large amounts of local color and vocabulary in ways that connect even if you don’t know what exactly every term means. Surely the review could have taken a more productive approach than to lead with this literalist harping?

 
 
The Year (2006) in Books

Red Snapper wrote me and suggested a post reviewing the books of 2006. This is of course somewhat difficult to do, because unlike some readers I tend to spend most of my time reading books written years and years and years ago — and I often let new works of fiction simmer into paperback before venturing to sit down with them. In this case, I haven’t actually read several of the books on the list below, and the list is as much a “to read” as it is a “best of.”

Secondly, the ordering isn’t especially significant. The list is more about the group as a whole than it is about putting X above Y or Y above Z. As I mentioned, I haven’t read some of the titles, and anyway ranking books isn’t usually a very intelligent exercise, especially when you’re talking about different genres of writing.

Third, I’m curious to know what was on your list in 2006. What am I leaving out?

 
 
Read On

“Actually, Dilip couldn’t make it, he ate too much paaya last night, and his stomach’s upset.” Those were the words preceding my introduction to Shobha Dé this past weekend, at a book-launch for a new author from Karachi, someone named Nadya A.R. (like E. E. Cummings, only the other way around), who has written what promises to be yet another opus to my home-town. This one, since Kamila Shamsie seems to have used up all the other referential titles, is entitled Kolachi Dreams. I haven’t read the book just yet, nor have I been able to find myself arsed enough to look up reviews, but I’m working on the premise that more desi writers is a good thing, so I’m hoping it’ll be a good read. I’m a little annoyed by the elements that went into the publication, but we’ll get to that in a second.

 
 
Good writers finish last

There are times when we on Sepia Mutiny are happy when a desi loses. For example, when a desi author makes the short list for “one of the world’s least-coveted literary prizes - the Bad Sex in Fiction Award” [Link] (thanks Pooja!).

This year, Nirpal Singh Dhaliwal joined luminaries like former Booker Prize nominee David Mitchell and Thomas Pynchon (and five others) for consideration by the London based Literary Review for the 14th annual dishonor. I’m sure they all heaved a sigh of relief when the award went to first time novelist Iain Hollingshead instead. If you’ve never heard of the prize,

… the award’s mandate is “to draw attention to the crude, tasteless, often perfunctory use of redundant passages of sexual description in the modern novel, and to discourage it”. [Link]

Embarassingly, this is not the first time a desi writer has been nominated. In 2003, Aniruddha Bahal won the award for his novel Bunker 13. The very next year, Siddharth Dhanvant Shangvi was nominated for The Last Song of Dusk, Nadeem Aslam was nominated for Maps for Lost Lovers [thanks Red Snapper], and two non-desi writers were nominated for desi themed stories — Gregory David Roberts nominated for Shantaram and Will Self for Dr. Mukti.

That means that a full 50% of the nominees in 2004 were either desi or writing on desi themes! The Guardian has quotations from all of the 2004 nominees [Not Safe For Work] so you can see exactly how bad the writing was. We’re talking really really bad, people.

I’m a bit perplexed about the connection between South Asia and bad sex. Is it the Kama Sutra thing that attracts preposterous sex writing? Do exotification and bad sex come not so chastely hand in hand? Is it India’s own fascination with purple prose?

That said, I’d rather that desis were associated with writing about bad sex rather than having actual bad sex. Bad sex writing is funnier, and I’m all about the laughs.

 
 
"The Billionaire's Sleep"/ Tokyo Cancelled to be Filmed

Manish’s post on Tokyo Cancelled a few weeks ago reminded me that I needed to finally pull the book down off the shelf, where it has been resting since S. brought it back for me from a brief visit to Bombay some months ago. I read it and was well-pleased (though perhaps not overwhelmed) by the imagination at work.

After a visit to Rana Dasgupta’s interesting homepage, I was intrigued to discover he’s signed off the filming rights for one of the stories in Tokyo Cancelled to a young Australian filmmaker named Robert Hutchinson. Hutchinson spent six weeks in India this past spring doing research on it for the screenplay he’s writing, and kept an interesting blog about it here. Aside from the fact that he misspells “Hindutva” at one point, Hutchinson has some interesting observations to make, both on India and on the script in progress. Here is how Hutchinson summarizes the plot for the film version of “The Billionaire’s Sleep,” which follows Dasgupta’s story quite closely:

Rajiv Malhotra is a billionaire who inherited an Indian steel empire and turned it into a trans-national concern with a focus on India’s ability to provide outsourcing services to the rest of the world. For him every moment of every day in every timezone is an opportunity to provide efficient services. His obsession with utilising every second of the day means he has never been able to sleep. This inability to sleep has also meant he is infertile and has not been able to produce an heir to his empire. His decision to have a ‘perfect son’ made for him through the use of genetic technologies is the inciting moment of the story. From that moment powers beyond his control come into play. (link)

That’s just part one. Note that it’s Dasgupta who uses the name “Rajiv Malhotra” (there is also a real person by that name, you may have heard of him; hard to know if any connection is intended).

Part two is where it really starts to get interesting:

 
 
A suitable boy or girl

Although Vikram Seth has been out of the closet as bisexual for some time now, I had not been aware of his sexual orientation until he gave a lengthy interview to Outlook India on the subject. His more visible profile on the topic of his sexuality is related to his public support for the anti-Section 377 movement, the movement for the decriminalization of homosexuality in India.

The interview is fascinating, both in terms of what it reveals about Vikram Seth and in terms of what it reveals about India. My favorite part involves the interviewer grappling with the very idea of bisexuality.

I’m not sure I quite understand what bisexual means?

What do you mean you don’t understand? Supposing I have a physical attraction at some time or in a certain place to a particular woman, and another time to a particular man …I suppose if you don’t like the word, you could say I am gay and straight.

But if you can be straight, and life is so difficult as a gay, isn’t it simpler to just be straight?

Of course not. You have your feelings. You can’t just suppress or contort your feelings, either your emotional or sexual feelings. And why on earth should you, just to appease someone else’s unthought-through prejudices. [Link]

Ah yes, such a desi question. But beta, if you are attracted to vomen, then vhy do you need to be the gay? She follows that little gem up by asking “This is something that people often snigger about: has boarding school anything to do with you being gay?” which was the icing on the cliche cake.

While I cringed to read her asking these questions, I was still glad she did. Even if she knows better, I imagine these are questions that your average person on the street is thinking of, so it’s far better to give Seth a chance to respond than to leave them unsaid.

 
 
The original Indian American lobby

We’ve had a few posts in the past on the growing influence of the Indian American Lobby (see 1,2,3), particularly with regards to the U.S./India nuclear deal. However, a new book set for release stateside next month takes us old school. Long before Indian Americans were lobbying for a nuclear deal with India they were lobbying for the basics, such as civil rights here and freedom for India. Indolink.com has a very informative review:

Sikhs, Swamis, Students, and Spies: the India lobby in the United States, 1900-1946” is the title of a new book, authored by veteran South Asian scholar Dr Harold Gould, of the University of Virginia, and scheduled for release later this month by Sage Publications.

The subtitle suggests that it deals with the pioneers who confronted racism and opened America to South Asians, reflecting, as Joan Jensen informs us in her earlier classic study ‘Passage from India,’ “The story of how Indian immigrant pioneers settled in a hostile land and struggled to enjoy rights equal to those of Euro-Americans.”

That’s certainly a part of the historical confrontation between desis and non-desis in North America. It should be remembered that this was a time when the process of becoming an American citizen was one from which Indians were excluded through an increasingly complex maze of laws and regulations. Indeed, Indians were the only class of people whose citizenship was revoked because they did not neatly fit into the then commonly accepted racial categories of Caucasian, Mongolian, and Negro.

This was also a time when the chief of the bureau of naturalization notified all United States attorneys to oppose actively the granting of naturalization to “Hindoos or East Indians” and to instruct clerks of courts in their districts to refuse to accept declarations of intention or to file petitions for naturalization. Attorneys were also asked to file motions for orders to cancel declarations of intention already filed by Indians.

That’s why, in 1907, when Bengali student Taraknath Das was refused an application for citizenship in San Francisco, he wrote to the attorney general: “May I ask you if the Hindus who belong to the Caucasian stock of the Human race have no legal right to become citizens of the United States, under what special law the Japanese who belong to a different stock are allowed to declare their intention to become citizens of the United States.” [Link]

By that last paragraph I can see that solidarity with other Asian Americans definitely wasn’t in vogue at the time. According to review, the book takes a very close look at the efforts made throughout North America to drum up support against the British occupation in India:

Most of the India associations had high aims and objectives. For instance, the Hindustanee association of United States, founded in Chicago in 1913, stated its aims as follows: “To further the educational interests of the Indian students, to gather or disseminate all kinds of educational information, to seek help and cooperation from people at home and in the country.” As I.M.Muthanna observes in his book ‘People of India in North America,’ “Though outwardly it posed as a cultural organization, the real aim of this association was to preach sedition against the British.”

The ‘Hindu’ Associations organized in the U.S. had the following objectives: ‘Receipt of vernacular papers from India in order to keep Hindus fully informed of the events in their country, importation of youths from India to America for their education and for preparing them for developing their nationalist outlook, and to hold weekly meetings and discus politics.’

Apart from the Ghadar weekly, some of the pamphlets that were widely circulated include New Echo, Gadar di Goonj, Gadar di Karak, Gadhar Sandesh etc. The editor Ram Chandra wrote: “The ghadar conveys the message of rebellion to the nation once a week. It is brave, outspoken, unbridled, soft-footed, and given to the use of strong language. It is a lightning, a storm and a flame of fire ..we are the harbinger of freedom…” [Link]
 
 
Let the "Games" begin...

sacredgames2.jpgAn excerpt of an excerpt:

Sartaj walked stiffly to the window. Beyond the fizzing yellow lamps in the compound of the neighbouring building, there was the darkness of the sea, and far ahead, a sprinkling of bright blue and orange that was Bandra. With a good pair of binoculars, you could even see Nariman Point, not so far across the sea but at least an hour away on empty night-time roads, and very far from Zone 13. Sartaj felt a sudden ache in his chest. It was as if two blunt stones were grinding against each other, creating not fire but a dull, steady grow, a persistent and unquiet desire. It rose into his throat and his decision was made.

Twelve minutes of fast driving took him through the underpass and on to the highway. The open stretches of road and the wheel slipping easily through his fingers were exhilarating, and he laughed at the speed. But in Tardeo the traffic was backed up between the brightly-lit shops, and Sartaj was suddenly angry at himself, and wanted to turn around and go back.

And with that, Sartaj Singh is back. He is the police inspector whom you might remember from “Kama,” one of the five novellas that make up Vikram Chandra’s superb second book Love and Longing in Bombay. Chandra’s new tome Sacred Games, a Big Bombay Novel about cops, the underworld, and the meaning of life, was released in India earlier this month. From the excerpt at Rediff.com, which is taken from the first two chapters, it seems Chandra is back in full form: the tone, the pace of the writing feel very much like those of Love and Longing. The big question will be how it all plays out over nearly 1,000 pages. I found Chandra’s first novel, Red Earth and Pouring Rain, too long: the stories within stories within stories, the jumps back and forth from medieval to modern times, from Mughal battlefields to American college campuses, got overwhelming and messy. Love and Longing, by contrast, had a formal structure that disciplined the plot lines and helped the writing soar. It’s my favorite of all the post-Midnight’s Children wave of Indian writing in English.

There are not many reviews out yet: Apparently everyone is still digesting the book. Here’s the bottom line according to Suchitra Behal in The Hindu:

 
 
Shamsur Rahman, 1929-2006

shamsur.jpgThe funeral has taken place in Dhaka of the country’s most famous poet, Shamsur Rahman, who died on Thursday of kidney failure after several days in a coma. A large number of Bangladeshi government ministers, politicians of both major parties (BNP and Awami), and cultural figures attended the funeral, although there were also questions why Rahman was not given official state honors.

Described in today’s New York Times obituary as the “unofficial poet laureate” of Bangladesh, Shamsur Rahman was the author of sixty collections of poetry in Bangla, of which only a small fractions appears to have been translated in English. I barely speak any Bangla, let alone read it, and I imagine many Sepia readers have like me only heard of Rahman without ever reading him. It would be great to hear commentary and criticism from anyone versed in Bangla poetry or who has some of this work in translation that they might share with us.

Rahman was the victim of an extremist attack in 1999:

An outspoken opponent of religious fundamentalism, Mr. Rahman was attacked in January 1999 by a group of young men who talked their way into his house and tried to behead him with an ax. Mr. Rahman was unharmed, but his wife, who came to his aid, was seriously wounded.

Hearing screams, neighbors rushed in and caught the attackers, who were members of Harkat-ul-Jihad-al-Islami, a militant Islamic group. The attack led to the arrest of 44 members of the group.

There is an homage by Syed Manzoorul Islam in the Bangladesh Daily Star:

 
 
The Indian Dentist and the Holocaust Survivor: Vikram Seth's "Two Lives"

A biography creates a record of a life, but it must also attempt to assemble many divergent strands and seemingly shanti henny.jpg incoherent fragments of that life into a semblance of a story for a reader. It’s hard to do even half-comprehensively with any one life — it requires, for one thing, intimate access to the person him or herself, as well as a pretty good paper trail. Vikram Seth, in Two Lives, had such access to not one but two people, who were extraordinary individually but even more so as a couple. It’s the story of Shanti Behari Seth, the author’s great uncle, and Hennerle Caro (Henny), a German Jewish refugee from the Nazis. The two of them met during the early 1930s, when Shanti was in Germany to do a doctorate in dentistry, and he rented a room in the Caros’ house. In 1937 and 1939, respectively, they left Germany and settled in London.

When the war broke out, Shanti enlisted (on the British side, of course), and served as a dentist for the troops in the African campaign, and later in Italy (where he lost an arm at Monte Cassino). Henny, for her part, lost her nuclear family at Auschwitz: unlike them, she was able to get out in time. Henny and Shanti became a couple, and eventually married. When Vikram Seth went to England initially in 1969, he didn’t know much about his uncle or his foreign wife. But as he stayed with them and then continued to visit over the course of more than twenty years, he became quite close to them. They even helped him learn German, a skill which turned out to be indispensible for this project.

 
 
Khushwant Singh's Journalism: The Illustrated Weekly of India

Khushwant Singh was someone I naturally gravitated towards as a young literature scholar, as he was one of the very few modern, secular Sikh writers with an international profile. (Now we have Brit-Asians like Nirpal Dhaliwal — though judging from this, I’m not really sure that represents progress.) khushwant singh editors page small.jpg But while I did read everything I could find by Khushwant Singh early in graduate school, I ended up not writing about him, barring one seminar paper that my professor at the time didn’t particularly like.

The truth is, from a literary perspective Khushwant Singh’s novels really aren’t that great. They aren’t as adventurous as G.V. Desani’s All About H. Hatterr, and not quite as carefully controlled as the novels written by his contemporaries in the 1950s — i.e., R.K. Narayan. Train to Pakistan (1956) sold very well in the west, and was in print for years and years. It isn’t bad — it’s actually a well-plotted, suspenseful partition novel — but it’s just somewhat unremarkable. I Shall Not Hear the Nightingale and Delhi, by contrast, aren’t very readable at all.

After the 1950s, Khushwant Singh focused less on creative writing and more on journalism, which is where, I think, he’s made his greatest contribution. Between 1969 and 1978 he was the head editor of The Illustrated Weekly of India, an ancient institution that lasted for more than 100 years, and was, until the 1980s, the biggest English-language news-magazine in India (perhaps in all of Asia). Under the British, it was effectively a colonial society magazine, and it didn’t change much under its first two Indian editors. Khushwant Singh was the third Indian editor, and he turned the ethos of the magazine on its head.

 
 
The Paris Principle

I grew up in Paris. Many years later, this experience continues to earn me oohs and ahs: It must have been so… exotic! Cool! Parisian! I never know what to say in response. I mean, all I did was grow up. I rode the Metro and went to the movies a lot. I had long school days and lots of homework. After high school I came to the US, and for better or for worse have stayed here ever since.

It seems that by leaving so soon I missed all the fun:

IN “Weekend in Paris” Molly Clearwater, a 21-year-old British secretary with long blond hair and gorgeous breasts, impulsively sheds her dull life in London and heads to Paris, where she finds “a dizzying carousel ride of passion, excitement and self-discovery.”

In “Paris Hangover” Lauren Klein, a 34-year-old New Yorker with long blond hair and gorgeous breasts, abandons her glamorous job as a fashion consultant, gives up her TriBeCa triplex and plunges “into the mysterious world of Gallic men.”

And in “Salaam, Paris,” a Bollywood version of the story, Tayana Shah, a sheltered 19-year-old Indian Muslim with long legs and gorgeous breasts, arrives in Paris to meet the man to whom she is betrothed, becomes a supermodel and finds true love.

Since all these stories are clearly based on common real-life experiences, I am left to conclude that had I stayed in Paris, I too could have become a mysterious Gallic man, my life’s work devoted to the emotional liberation of perfect-chested beauties from multiple continents. I suppose it would have made a worthy career, but hey, so is blogging. Life is about choices.

salaamparis.jpgStill, I wanted to learn more about Miss Shah. Who is the literary mastermind who brought this creature to life? Why, it’s old friend Kavita Daswani, whose prior oeuvre includes The Village Bride of Beverly Hills and For Matrimonial Purposes, of which one SM regular’s concise review follows:

I’ve read For Matrimonial Purposes. (don’t ask)…vomit!

Now I don’t mind a little chick-lit. I unabashedly enjoyed the original Bridget Jones. Salaam, Paris intrigues me, if only to see the treatment of the city of my youth, even if it bears as much relation to the actual Paris as my current ghetto surroundings do to Carrie and Miranda’s New York City.

Desi reviewer Reeta Sinha gives Salaam, Paris the business, however:

Kavita Daswani seems to know a bit about stereotypes. Her first book, For Matrimonial Purposes, was full of them and things haven’t changed much with this, her third and most recent work. If anything, the storyline provides room to expand, adding stereotypes about Muslim women to the usual desi chick-lit mix of arranged marriages, overbearing parents and the promise of glitz, glamour and happiness as soon as you leave India. …

It’s hard being a virgin, teetotaler supermodel, flitting between New York, the Caribbean and Paris, pretending to be hooked up with a rock star and being mauled by her handlers. It’s even worse when in between raking in fame and money, all you want to do is see your grandfather. … All’s well that ends well, of course. A fairy godmother in the form of an aunt helps Tanaya reconcile with her dying (of course), grandfather and Prince Charming does finally show up and they live happily ever after, in Paris (of course). …

Every imaginable cliché about Muslims and western perceptions has been thrown in, sadly, quite casually. So, you have references to Rushdie’s fatwa, four wives (Tanaya clarifies that she’s an Indian Muslim, not an Arab), she explains she’s not the “terrorist kind” when asked if she’s Muslim…

In conclusion, Sinha says:

But, then this is a beach-read. A fantasy. No bearing to the real world or real people whatsoever.

Or, as Entertainment Weekly puts it (via Amazon):

The culture-clash dilemmas ring heartbreakingly true.
 
 
A guide to Hindu temples for your coffee table

A new coffee table book illustrates the architecture of, and the sculptures of deities within, temples across America. The Hindustan Times reports:

There are 53 Hindu temples in 33 American states, says a just published coffee table book that details the history, architecture, deities and other salient features reflecting the growing spread of Hinduism in this country.

Titled Bharat Rekha In America, the book by former Indian management consultant K. Panchapakesan, was released by Republican Congressman Joe Wilson, a member of the House of Representatives’ committee on international relations at the Capitol Hill.

Recalling his close personal ties with India and the role he played in the establishment of a Hindu Temple in South Carolina, Wilson lauded the efforts of the author to meet a long felt need of the Indian American Community. [Link]

Very kind of Joe Wilson (R-South Carolina) for backing this effort. It is probably a great way to get a good part of the Hindu vote in the next election.

I’m a picture man myself, especially when it comes to coffee table books. As long as the pictures look good who cares about the rest, right? Here is a description of the book from their website:

In the USA anyone can follow any religion by choice. Very secular. So Hinduism found a place in the society many years ago. Did Hinduism arrive 40,000 years ago in the geographic region, which is currently USA? So says an interesting report. Mr.N.Ganesan, a known writer on the subject of History of Hinduism has referred to it in his article in a popular magazine of USA, backing it with data from Text Books of reputed Book Publishers. [Link]

Surely there are reputable Hindu scholars among our audience that can comment on these claims. All I know is that Columbus arrived in 1492.

The USA has Hindu Temples in almost all the States. The number of Temples ranges from one or two in a state to five or six in some others. There are many traditionally built Temples. The Sri Venkateshwara Temple in Pittsburgh is said to be one of the earliest traditionally built Temples in recent times. There are many other Temples built in similar South Indian Style. The Sri Siva Vishnu Temple in Lanham, Maryland, the Sri Meenakshi Temple in Peerland, Texas, the Hindu Temple of Atlanta, the Sri Venkateswara Temple of Greater Chicago and the Mahavallabha Ganapati Temple, Flushing, to name a few. There are also Temples of North Indian style. The rest of the Temples are housed in independent buildings. Some of these Temples are being converted to traditional. Appearance with the construction of towers or gopurams. [Link]

As you could probably have guessed, there is no large temple in North Dakota where SM world headquarters is located.

Priced at US$ 49.95 and INR 2500/-, it has the initial print run of 1500 copies and expected to go unto 10,000. However, it will be sold at a discounted price especially at US $ 35 or INR Rs 1200/- during the Pravasi Bharatiya Divas. The publishers are targeting to sell about 10,000 copies in its very first year of publication. [Link]
 
 
The Ballad of Baby Halder

babyhalder.jpgScenes from a life:

A realization of the horror of her new married life comes suddenly. Soon she is pregnant and, barely understanding what has happened, finds herself being rebuked by the doctor for “choosing” at so young an age to have a child. Two more children follow; then her husband splits her head open with a rock after he sees her speaking with another man, and her elder sister is beaten and strangled by her own husband.

That’s part of the synopsis, in today’s New York Times, of Baby Halder’s memoir, recently published in English by Penguin India, coming after the great success of the Hindi and original Bengali versions.

Baby Halder, now 34, is a domestic worker whose gift for reading, and ultimately composing, literature was discovered by her employer, retired anthropology professor Prabodh Kumar, in Gurgaon. After reading the article, I was surprised that we hadn’t discussed this book yet at the Mutiny, although commenter Dhaavak (who hasn’t been around lately — where you at?) mentioned it here.

I’m looking forward to reading this book, a classic exercise in giving voice to the voiceless. A few days ago on the thread about Sri Lankan maids in Lebanon, there was a tangential debate about the extent of domestic worker abuse in Indian households. Of course, it’s hard to measure. Baby Halder’s own experience veers from one extreme to another: after she flees Murshidabad and comes to work in the Delhi area, her employers range from the ones who have her lock her children in an attic all day, to Mr. Kumar, who coached her to find her voice.

But the bigger point here is that it’s not just the employment experiences of domestic workers that are misunderstood; it’s their whole life stories. For so many employers in societies where domestic labor is widespread, when workers go home “to the village,” they disappear into a black box. At most, perhaps we learn of the problems their families back home face and for which we are asked to contribute some money. Of their back stories, their childhood and formative moments, we usually know very little, and often don’t care to know at all.

The Hindu has a nice story and interview that gives a little more detail:

“My employer Prabodh ji has lots of books, including many Bengali books. While dusting them, I always used to think if one day I could read them. Even as a child, I always wanted to go to school. Despite our poverty, my mother never stopped us from going to school and even after she left us, I continued going. I studied till class 7th. So when Prabodh ji once saw me a little lost while dusting the books he asked me whether I would like to read a Bengali book, to which I said yes. He gave me Taslima Nasreen’s autobiography and soon I realised her life is so similar to me,” she narrates. Not stopping at Nasreen, Baby soon picked books by Mahasweta Devi, Shanko Ghosh, Charat Chandra Bangopadhay, Rabindranath Tagore, Ashapurna Devi, Nasrul Islam and more such Bengali luminaries.

This is, among other things, a compelling example of the vital importance of girls’ primary education. (Here’s a map showing female literacy rates in India, district by district.) It’s also a wonderful story. Much respect to Baby Halder!

 
 
Ismat Chughtai's Short Stories

Though her life wasn’t as drastically messed up as that of her friend and contemporary, Saadat Hasan Manto, Ismat Chughtai was definitely a born rebel. She lived her life the way she wanted, and wrote the truth in her many stories, novels, and nonfiction essays. ismat chughtai.jpg

Chughtai’s most famous story is “Lihaf” (The Quilt), which deals with a lesbian encounter within an all-woman setting (Zenana) in a traditional Muslim household. It’s a funny and scandalous story (read it here), but actually, my favorite short story by Chughtai is called “Sacred Duty.” I came across it in a recent collection called The Quilt and Other Stories. It’s been beautifully translated by Tahira Naqvi, who has been Chughtai’s committed translator and one of her great champions.

“Sacred Duty” is not online anywhere, so perhaps I should briefly summarize it and quote a little. Samina, who comes from a respectable Muslim family in Delhi, is engaged to be married to a respectable Muslim boy. However, the day before her wedding she runs off with her boyfriend with Tashar Trivedi, a Hindu whose family lives in Allahabad. Samina accompanies Tashar to Allahabad, where converts to Hinduism and is married to Tashar in a Hindu ceremony. When her parents get Samina’s note explaining her disappearance, her mother’s first reaction (the story is told from her parents’ perspective) is “Let’s go to Allahabad and shoot them both!” Lovely.

 
 
I smell a revolting odour in what you speak

A tipster on the News page alerts us to the following very odd column by Jon Carroll in the San Francisco Chronicle. The tipster comments: “Personally I think this article is in poor taste, but I’ll let others decide for themselves. I don’t want to be accused of jingoism.” A wise display of circumspection! So let’s take a look for ourselves. Carroll begins:

Occasionally over the years I have reprinted examples of English written by people for whom English is not their native language. Many of the examples appeared to be translations prepared by somebody with a whatever-to-English dictionary and a keen will to succeed. The earnest author would often, perhaps unknowingly, have a fit of fancy, often landing in magical territory unvisited by native speakers.

Okay… So, where are we going with this?

People often accused me of making fun of the writers. Not at all. I loved the writers. They were demonstrating how flexible English can be, something that professional writers tend to forget. It’s nice that the grammar police exist, but they mustn’t be allowed to rule. Language is not just a tool or a blade; sometimes it’s a springboard or a trampoline or a balloon.

Tool, blade; springboard, trampoline, balloon. Right. Anyway:

English as spoken in India is not a mistranslation; it’s a different dialect. Most written Indian English is made for domestic consumption, so it can follow rules that make intuitive sense to the audience.

Ah! We’re going to make fun of Indian English! Sure, why not.

The work below was prepared by a friend of a friend.

The old friend-of-friend move. Convenient when you write a daily column. (No columnist should ever write daily.)

All the sentences are reported to be actual quotations from one issue of True Crimes magazine

Reported to be actual! (Columnists don’t have to fact check either.) Now, onto this Indian English of which you speak:

Her husband clipped her ambitions with the instrument of refusal. The pangs of separation from her paramour made her to suffer….

When he retired to his bed that night, he tried to analyze latent import of her expressions; his body got thrilled….

Vijay’s friends had cars, in which stereos were fitted and they used to insert cassettes in the decks and then enjoy melody of recorded songs. “Come, let us go to the lake and listen to melodies of songs there….”

Geeta smelt a revolting odour in what he spoke. But Vijay was influential and also commanded much muscle power. Although he was in love with another girl called Lucy, a modern and highly fashionable dame, love messages were started exchanging through visual contact. Geeta put a bewitching and killing smile on her lips. Vijay didn’t find her unsuitable for an immoral act. “My business pertains to counterfeit currency and alongside I also do swindling. I will indulge in such novel acts of sex that your spirits will blossom and cheer you up and you will not feel sorry….”

Geeta: “Would I prepare for celebration?”

And so on. Anyway, here’s my question: as odd as Indian English can get, is this at all representative? Maybe I’ve just been sheltered from the worst of it. If so, feel free to rupture my illusions, preferably supplying your favorite examples. But if not, what exactly was the purpose of this column?

 
 
Taking the "C" out of ABCD

Here is a snippet of South Asian focused children’s literature, from the website of the dedicated magazine Kahani:

Kayan’s grandfather walked in. He held something shiny in his hand.

“What is it, Ajoba?” Sarika said. Their grandfather held up a silver coin.

“It’s just a coin,” Kayan said.

Ajoba shook his head. He placed the coin on one palm and rubbed his hands together quickly. Then he held up his hands. The coin was gone.

“Wow!” Sarika said. “Neat.” Kayan’s eyes widened.

“A magic coin,” Ajoba said.

Another snippet and some illustrations are available at the magazine’s website. One of its contributors is SM regular Pooja Makhijani, who has a nice personal essay on the topic of desi children’s lit at PaperTigers.org, a website on Asian-American writing for kids:

As I was growing up, I would search library shelves in the hopes of finding a character “like me”. I never had much luck. One day, my elementary school librarian excitedly handed me a tattered copy of The Jungle Book by Rudyard Kipling. “It’s set in India,” she squealed. “It’s the perfect book for you!”

Shockingly, Pooja did not find herself identifying with Mowgli. But one day at the library, she ran into a book called Dancing Princess:

Dancing Princess was a historical novel set in 16th century India during the reign of the Mughal emperor Akbar. Although Allaedi, the main character, wasn’t exactly like me, she was close enough. We were both brown haired, brown eyed, brown skinned girls and we both loved to dance. I renewed that book again and again, carefully scrawling my name onto the index card pasted on the inside back cover each week.
 
 
"But I Warn You, They Are Not As Peaceful As Me"

Community leaders from Tower Hamlets, London have started a campaign against the filming of Monica Ali’s 2003 novel Brick Lane. The novel was shortlisted for the Booker Prize, and was a big commercial and critical success. Reactions by many South Asian readers I heard from were mixed, mainly because of Ali’s use of a kind of pidgin English in the letters from the main character’s sister in Bangladesh, Hasina. (Our blog-friend DesiDancer also had a succinct review: “utter crap”, were her delicate, carefully chosen words)

Of course, the quality of the book is mostly irrelevant to the censorship campaign under way. This campaign seems to be an extension of the campaign against the book itself in 2003, and includes some of the same players and the same sad rhetoric of outrage and offense that is routinely trotted out these days in response to something or other:

In an echo of the controversy which surrounded the initial publication of the book, set partly in the east London borough, the novel is accused of reinforcing “pro-racist, anti-social stereotypes” and of containing “a most explicit, politically calculated violation of the human rights of the community”.

Community leaders attacked the book on its publication in 2003, claiming that it portrayed Bangladeshis living in the area as backward, uneducated and unsophisticated, and that this amounted to a “despicable insult”. (link)

The misguided attempt to protect the community’s honor through censorship will be ineffective, and the censorship campaign itself has the ironic effect of making the community look really, really bad.

 
 
A Bombay Poem From Adil Jussawalla

[I found the following in the Oxford Anthology of Modern Indian Poetry. It’s by Adil Jussawalla.]

Sea Breeze, Bombay

by Adil Jussawalla

Partition’s people stitched
Shrouds from a flag, gentlemen scissored Sind.
An opened people, fraying across the cut
country reknotted themselves on this island.

Surrogate city of banks,
Brokering and bays, refugees’ harbour and port,
Gatherer of ends whose brick beginnings work
Loose like a skin, spotting the coast,

Restore us to fire. New refugees,
Wearing blood-red wool in the worst heat,
come from Tibet, scanning the sea from the north,
Dazed, holes in their cracked feet.

Restore us to fire. Still,
Communities tear and re-form; and still, a breeze,
Cooling our garrulous evenings, investigates nothing,
Ruffles no tempers, uncovers no root,

And settles no one adrift of the mainland’s histories.
 
 
Raja Rao (RIP) and Czeslaw Milosz

Indian author Raja Rao passed away in Austin, Texas, at the grand old age of 96. rajarao-hands.jpg He’s best known as the author of Kanthapura, and is one of those authors so strongly identified with the 1930s and 40s that it was actually a little surprising to find out he was still alive. (But then, his contemporary Mulk Raj Anand only passed away fairly recently himself.)

Rao lived a nomadic, complicated, 20th century life. He was born and raised in Mysore, and oddly enough for a South Indian Brahmin boy, he received his education mainly at Muslim schools in Hyderabad (his father worked for the local government, I believe). According to excerpts of his memoirs here, he also studied at Aligarh Muslim University until he received an invitation to come to a university in Montpellier, France, from a visiting French professor. This was around 1928; he ended up staying in France for more than a decade, studying, again surprisingly, Christian theology, and marrying a French woman who was also in academia. The marriage soon fell apart, and Rao returned to India on the eve of the Second World War, becoming more and more religious. He spent a great deal of time in ashrams in the 1940s, though he was also active in the independence movement. Though Rao later returned to France, he finally settled in Austin, Texas, where he taught in the Philosophy department (alongside G.V. Desani) until he retired in 1980.

 
 
Saadat Hasan Manto's "Letters to Uncle Sam"

saadat hasan manto.jpg

Even in translation, the writings of Saadat Hasan Manto are blindingly good. Manto published about 250 short stories in a very brief career — alcoholism killed him at the age of 42 — and countless nonfiction pieces for newspapers and magazines. Much of Manto’s nonfiction writing is witty and sharp, though he also has a dark side that comes out in some of his best work. Partly because they’re available online, today I’d like to point readers to a series of rhetorical “Letters to Uncle Sam” Manto wrote in the early 1950s. There were nine in total, and four of them have been put online at Chowk: one, two, three, four.

If you know Manto well, you might want to skip down a bit for quotes and comments on the “Letters.” For those who don’t know Manto: the stories are amazing, often horrifying. The Partition stories Manto wrote are about the darkest you’ll ever see. Several of them deal explicitly with the psychic effects of rape, on both men and women, perpetrators and victims. Even Manto’s pre-partition writings (stories like “Khushia,” for instance) seem deeply preoccupied with the problem of masculinity and the objectification of women, from a perspective that’s only partly feminist.

Manto was in Bombay through the Partition (in 1948, he decided to move, with his family, to Lahore), so it’s unclear to me whether he personally knew people who had experienced this kind of violence. But stories like “Open it!” and “Cold Meat” (both of which provoked obscenity trials in Pakistan) seem to be inspired by a very personal awareness of the effects of traumatic violence. Whether or not he was personally there, Manto’s partition stories keenly capture the dehumanization that follows communal violence.

(As a place to start, I would recommend the collection Black Margins, though pretty much any collection will do.)

 
 
Indian Science Fiction and Fantasy, According to Samit Basu

180px-Black_Box_(Bashur).jpg

Since Ennis mentioned superheroes, I wanted to point out that Samit Basu has put together a wonderful series of essays and interviews on the subject of contemporary Indian speculative fiction (“speculative fiction” is an umbrella term, which includes sci-fi, fantasy, horror, and alternative history).

It’s really a small encyclopedia rather than a blog post, so here are a couple of pointers to start you off. First and foremost, Samit deals with the question of Indian speculative fiction in the context of the recent flourishing of “literary” Indian Writing in English here. He deals with the question of “authentic” Indian superheroes (as opposed to the bad, but familiar, ripoffs of western superheroes) here. Both are highly recommended links. Basu also gets into some questions about the publishing industry and the current dominance of diasporic writers here, though that may be of interest more to people interested in publishing questions.

 
 
Superman is not Hanuman

Red-white-and blue, flying across the sky with his underwear on the outside … it’s hard to think of anything more American than Superman, right? Manish alerts us to an interesting claim made in an article by the “IndiaFM News Bureau” that Superman is nothing more than a Kaavya’ed Hanuman:

Word is that, that the original creators Joe Shuster and Jerry Siegel were inspired from none other than the Indian mythological hero Hanuman and that is how Superman got his flying powers. [Link]

Sure there are some similarities between the two fictional characters: neither is human, they’re both super-strong, they can both fly, and both have names than end in -man. But that’s it, really. Much as I would love to claim Superman as desi, this claim makes as much sense as the claims that Vedic civilization had both airplanes and atomic weapons.

People (scholars even) have written a lot on the origins of Superman.You can find entire articles on this topic in the highly obscure internet source Wikipedia:

Because Siegal and Shuster were both Jewish it is thought that their creation was partly influenced by the Jewish legends of the Golem, a mythical being created to protect and serve the persecuted Jews of 16th century Prague and later revived in popular culture in reference to their suffering at the hands of Nazis in Europe during the 1930s and 1940s. Another influence could be Hugo Danner, the main character of the novel Gladiator by Philip Wylie. Danner has the same powers of the early Superman (as do many other pulp characters of the twenties and thirties)… However, the sources sited by Jerry Siegel himself were Edgar Rice Burroughs’ John Carter of Mars and Tarzan, Johnston McCulley’s Zorro and E.C. Seegar’s Popeye. He also appears to have been influenced by Jack Williamson’s “The Girl From Mars.” [Link]

See - no reference to Hanuman made, ever. While it’s impossible to prove a negative (I cannot show definitively that they were not influenced by Hanuman), how would two Jewish kids in the 1930s know about Hanuman anyway? [And why would they need to know about Hanuman to come up with the idea of a flying hero? What, nobody in the west had ever thought of flying people before? This is after Peter Pan, for crying out loud.]

 
 
So Long, Farewell

Well, my blogging time at Sepia Mutiny has come to an end, and it was both entertaining and challenging. I was first approached by the Bloggers-That-Be at SM after my little rant about the other Viswanathan girl, Kaavya. Soon after the plagiarism scandal of How Opal Mehta Blah B Blah hit, I set up a news alert to figure out if there was a story there. Most of the Kaavya V. news alerts were from Indian newspapers, who seemed to be taking this much harder than the American publishing industry. It has even prompted an intelligent if slightly endless letter from desi author Tanuja Desai Hidier, who criticized the idea there’s only on way to talk about the desi experience. You can read her letter here.

One might ask why Hidier feels the need to comment. My guess is that she feels she doesn’t have any choice. I have just signed with an agent for my latest book, a pop history of wicked women, and she has already made one thing clear to me: I am the “Other Viswanathan” in publishing, not Kaavya. For better or worse, she has made her mark, and the rest of us desi authors—even those without her last name—are following her checkered trail.

 
 
African-Indians

We are all at least somewhat familiar with the phenomenon of Indian migration to Africa, mostly in the form of persons of Gujarati origin working their way to East Africa, but little has been publicized about the opposite, about Africans migrating to India. I wasn’t even sure something like this existed until I read an advertisement for a lecture, “African Elites in India,” which is being given this Saturday, June 10 at 2 PM at the Smithsonian’s Meyer Auditorium by Kenneth Robbins and John McLeod, editors of the book African Elites in India: Habshi Amarat. The book focuses on the story of sub-Saharan Africans who migrated, beginning around the 15th century, to India and subsequently gained positions of power and status on the sub-Continent. Who knew hyphenated identities went so far back?

“Known as Habshis, the Arabic word for Abyssinian or Ethiopian,” the duo’s book tells the story of a “little-known group of elite sub-Saharan African-Indian merchants, soldiers, nobles, statesmen, and rulers who attained prominence in India in the fifteenth to twentieth centuries but also on the Africans who served at the courts of Indian monarchs as servants, slaves, eunuchs, or concubines.”

It turns out the Africa-to-India phenomenon is not all that limited. In 1996, the Anthropological Survey of India reported sizeable communities of African ancestry in the states of Andhra Pradesh and Karnataka, Gujarat, and the metropolises of Delhi, Kolkata, and Mumbai (link). For those of you who count yourself among the South Asian history geek-squad like I do, this lecture sounds fascinating. If you need more information, or to RSVP, you can call 202 633 0444. A book signing will follow the lecture.

Perhaps this answers why Anna, and so many other desis are often mistaken for Ethiopian. Incidentally, the Freer Gallery is also screening a few Sri Lankan films this month. The remaining two are Flying with One Wing (2002), which is showing tomorrow, and Guerilla Marketing (2005) which is screening on Sunday.

 
 
ARTWALLAH is back- Los Angeles, June 24th

ArtWallah ‘06 is now less than a month away in Los Angeles. SM readers have heard me sing the praises of this organization and its annual festival before. I appreciate what they do and what they are about so much that I have been wallahnteering to help run the festival for the past three years. This year I decided to retire and actually cool out to all the artists and just enjoy myself…or so I thought. Just when I thought I was out, they pull me back in. I’m the new “CashWallah.” I will leave it to your imaginations what that job entails.

Last year I decided to entice SM readers to come out to the festival with a little multimedia tour which made it pretty obvious why anyone within a hundred miles of L.A. (at least) should show up. I hyperlinked to some new musicians, artists, dancers etc. This year the ArtWallah Press Team has saved me the trouble and made a detailed program FULL of interesting hyperlinks to artists many of you have never heard of. It took me an hour to click through them all and appreciate what I saw. It was an hour well spent.

…this year’s ArtWallah festival [at the Japanese American Cultural & Community Center] will present the works of over 40 artists through dance, film, literature, music, spoken word, theater, and visual arts - showcasing the personal, political, and cultural celebrations and struggles of the South Asian diaspora (Bangladesh, Bhutan, India, the Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka).

Click on “Continued” below for a quick lick.

 
 
SAWCC Conference Highlights and Links (Updated with pictures)

Amitav Ghosh

The SAWCC conference that Anna mentioned last week ended up being a lot of fun. One thing that really stands out at a conference like this is the way the South Asian writers and artists in the U.S. across a number of different media are using the internet. So instead of writing a gossip-columnish summary, for this post I’ve collected links to sites by people who were on panels, or who were involved in the conference in some way.

First off, photos! Preston Merchant is, we established, definitely no relation to Ismail Merchant, but he did take lots of beautiful pictures of the conference here. He’s also working on a book of photography of the South Asian diaspora.

Amba, who I don’t think I’ve met in person, blogged about Friday night’s event with Amitav Ghosh and Vijay Seshadri (Sara Suleri Goodyear couldn’t make it); it’s a pretty detailed and accurate description of the conversation. Also check out Mitali Perkins’ report here. The highlight might be this sentence: “And in ten years, Pooja Makhijani and Anna John of Sepia Mutiny will both be famous.” Nice prediction! (Try: sooner.) Incidentally, Mitali has written a couple of young adult novels that look like they might be fun: The Not-So Star-Spangled Life of Sunita Sen just came out last year on Little, Brown & Co.

On the young adult novel tip, I was also quite impressed by the excerpt Marina Budhos read from her new book Ask Me No Questions. Given the fluffiness of Opal Mehta (and most of the books KV plagiarized from), it’s refreshing to see a work of young adult fiction that makes a serious political point about the experience of South Asian immigrants in the U.S. This novel addresses the ‘dark’ turn for civil liberties since 9/11, and is partly based on Budhos’ own firsthand experience talking to undocumented (or “overstayed”) Bangladeshis in the U.S. (Manish profiled Marina Budhos here)

 
 
Brown Authors, Bloggers and Readers...What More Do You Need?

All right, stop whatcha doin’, ‘cause I’m about to ruin the image and the style that ya used to.

New York City-area Mutineers (and all those green-tinged brown people who, like me, wish that they were): cancel your weekend plans. These are better, I PROMISE.

The South Asian Woman’s Creative Collective is sponsoring some temporary nirvana this Friday through Sunday, as they present M I X E D M E S S A G E S, a sepia-colored festivus for the literary-minded rest of us at Marymount Manhattan College. It’s their fourth conference, so you know it’s going to be as smoove as I am when slightly tipsy.

A three-day series of readings, panels and workshops, “Mixed Messages” will explore non-mainstream genres, highlight writers who use new media, and focus on writing communities. [SAWCC]

Not one, but TWO Mutineers will be there: Amardeep is moderating Friday night’s reception and I’m speaking on a panel on Sunday afternoon. Details for both of those chunks o’ heaven are below, the entire schedule (which I demand you peruse, because it’s THAT hot) is available here.

Friday, May 19: Kick-Off Reading and Reception 7PM, $15
Amitav Ghosh (Incendiary Circumstances, Houghton Mifflin, 2006)
Vijay Seshadri (The Long Meadow: Poems, Graywolf Press, 2005)
Sara Suleri Goodyear (Boys Will Be Boys: A Daughter’s Elegy, University of Chicago Press, 2003)
Moderated by Amardeep Singh (Assistant Professor of English at Lehigh University)
Sunday, May 21: 3PM-5PM, FREE Panel Discussion: Mixed Messages: South Asian Literature and New Media
Anna John (SepiaMutiny)
Ravi Shankar (editor of DrunkenBoat.com)
Yesha Naik (podcaster and performer)
Ram Devineni (filmmaker and publisher of Rattapallax Press)
Amitava Kumar (Husband of a Fanatic, New Press, 2005) (moderator)

For you bargain-minded desis who noticed the wee $15 cost for Amardeep’s sure-to-be fantastic event— just know that breakfast on both Saturday and Sunday are free, as are most of the other activities during the day. Que bueno el deal-o, as the President would not say.

I just feel sorry for our rock star of a guest blogger Neha; the poet whom she profiled here, Leah Lakshmi Piepzna-Samarasinha, is part of Sunday night’s showcase of brown female writers, so I’m sure she wishes she could attend. I could go on and on and tell you more tantalizing tidbits, like how long-time mutineer Pooja Makhijani helped put this phenomenal weekend together AND is a part of the first panel on Saturday (South Asian Youth Lit), but I don’t want to rub it in for those of you who can’t go. We’ll take plenty of pictures for you, how’s that? Not good enough? Um…well, this is awkward. May I suggest an eleventh hour road trip? Even with painful gas prices, it would be totally worth it and really, how many things can you say THAT about these days?

 
 
What’s the samachar, yo?

My buddy Chiraag of Pardon My Hindi has just posted a kick-ass second issue of Samachar, a superpremium, arty site which is the Häagen-Dasz of 2nd gen desi mags:

  • A scandalous, side-by-side audio comparison of ‘Don’t Phunk With My Heart,’ a Black Eyed Peas Grammy winner, with the song it plagiarized, ‘Ae Nau Jawan Sab Kuchh Yahan’ from Apradh. The catchy melody is a shameless copy. Listen for yourself.

    It’s not a sample, it’s the entire melodic backbone of the song, almost entirely unchanged. Royalties? Nope. Americans really are learning from Bollywood.

  • A video clip of NYU dosa man Thiru Kumar composing his mirch-e-frisbees while wearing a jacket with a big, LTTE-esque airbrushed tiger on the back

    Out-of-Office Tiger

    . Yes, he listens to M.I.A.

  • A stylish trailer for call center documentary John and Jane:
    The most startling character is the re-named Naomi, a Gujurati girl who bleaches her skin and hair and speaks with an American accent even outside working hours. [Link]
  • A self-promotional photo essay of PMH stickers pasted throughout San Francisco by friends of the artist

I really love this site’s aesthetic. The photos are ginormous and animated in a flipbook format. Raag loves his fabric textures and Billyburg blue-on-brown palette. The Meena Kumari (?) sticker still looks like she’s post-orgasmic. He’s got some new shirts big-upping ’70s Bollycomposer duo Anand-Kalyan (licensing issues?), who composed the song the Peas lifted.

 
 
The Da Vinci Cody’s

Cody’s, a landmark, 43-year-old indie bookstore in Berkeley, is closing July 10 due to declining sales (thanks, Saheli). It was attacked during the Satanic Verses fatwa in 1989:

Cody’s Books, Berkeley, California was firebombed about 4:30 a.m. when a pipe bomb was hurled through a back window just thirty seconds before a similar attack occurred at a nearby Waldenbooks store. One of the world’s finest general bookstores, Cody’s was bombed just fourteen days after Khomeini [issued a fatwa against Salman Rusdhie]… During the cleanup another bomb was found on the floor in the poetry section of the store. The owner of the store… stood across the street while the bomb squad worked with the bomb and as it exploded. [Link]

… the store announced that it would continue to sell Salman Rushdie’s controversial “Satanic Verses” — a decision that Ross called “our finest hour.” [Link]

Rushdie was pithy as ever:

“Rushdie came to the store once, a surprise visit when he was still in hiding,” Ross said. The author gave the bookstore 5-minutes notice to announce that he was in the store and would sign books. “There’s a hole above the information desk from the bombing. Someone scribbled ‘Salman Rushdie memorial hole.’ When Rushdie was here, he looked up and said, ‘Some people get statues, others get holes.’ ” [Link]

Cody’s blames the closure on competition from online textbook and academic bookstores and the general decline of Telegraph Ave., a street which rocks out with revolutionary flava but isn’t all that safe at night.

 
 
English, August

First published in 1988, at the dawn of the desi-lit craze, Upamanyu Chatterjee’s English, August, has been a secret touchstone for later desi authors and for readers fortunate enough to get their hands on a copy. This April, it was finally released in the U.S., by New York Review Books, in a handsome paperback edition with an introduction by Akhil Sharma. Not only has it not aged a bit, but it far outshines many recent works in its wry, thoughtful, and dare I say authentic portrayal of major aspects of Indian life.

The book is the story of Agastya Sen, a newly minted member of the Indian Administrative Service who receives his first posting, per IAS practice, in the deep boonies — in a fictional town called Madna, which is vaguely set in central India and is known for record temperatures and nothing else. Agastya, who was at loose ends to begin with, is now at even looser ends; he improvises his way through the torpor, and by the end we too have been to Madna, eaten the cook’s disgusting preparations, amused ourselves spinning outrageous tall tales to local dignitaries, shirked on all of our work obligations, and spent endless hours lying on the bed staring at the ceiling fan, watching for lizards.

Chatterjee went on to write several other books, none of them quite at this level; English, August is one of those perfect pieces that result from some fortunate blend of authorial talent, mood, and just plain serendipity. Chatterjee is an IAS officer himself, and stayed in the service rather than become a Famous Writer. Now he’s been in the odd position of coming to the U.S. for a book tour to promote a work he penned two decades back.

Last Friday Chatterjee was on the Leonard Lopate show on WNYC public radio; you can listen and download here. Asked to respond to Suketu Mehta’s comment that English, August is “the ‘Indianest’ novel in English that I know of,” Chatterjee replies: “It speaks of a world that we — we Indians — are all familiar with, but at the same time it’s a world that hasn’t been reflected in fiction. India tends to be romanticized, and English, August is anything but romantic.”

 
 
The structure of a classical tragedy

I. Introduction

‘I’ve never read a novel with an Indian-American protagonist.’

— Kaavya Viswanathan, April 26, 2006 [Link]

II. Conflict

Born Confused by Tanuja Desai Hidier, a teen novel with an Indian-American protagonist

[via Harvard Independent; thanks, Rekha]

Opal Mehta

All day the house had smelled of spices, and now before our eyes lay the resulting combustion of all that kitchen chemistry. The feast my mother had conjured up was extravagant, and I realized how hungry I was; I wasn’t a big fan of Indian food, at least not on a daily basis, but today the sight of it was pure poetry.

Brown sugar roti and cloud-puff puris just itching to be popped. Coconut rice fluffed up over the silver pot like a sweet-smelling pillow. Samosas transparent, peas bundling just below the surface. Spinach with nymph-finger cloves of garlic that sank like butter on the tongue. A vat of cucumber raita, the two-percent yogurt thickened with sour cream (which my mom added when we had guests, though she denied it when asked; I’d seen the empty carton, not a kitten lick left). And the centerpiece: a deep serving dish of lamb curry, the pieces melting tenderly off the bone.

the house had smelled of spices all day, and when we sat down at the dining room table, I nearly combusted at the sight of the extravagant feast my mom had conjured up. Usually I wasn’t a big fan of Indian food, but today I was suddenly starving.

The table creaked with the weight of crisp, brown rotis and feather-light, puffy puris. A basket of my favorite kheema naan sat beside the clouds of cashew and sultana-studded coconut rice in an enormous pot. There was plump okra fried in oil and garlic till it melted like butter on the tongue, aloo curry studded with peppercorns and glistening chopped chilis, and a crock of raita, a cool, delicious mixture of yogurt and sour cream, bursting with finely chopped onions and cucumbers. The centerpiece was a deep dish of mutton curry, the meat (my mom only used halal bought from an Arab butcher in Edison) already falling off the bone.

 
 
Femme Fatale

A few weeks ago, I made my merry way to The Gladstone Hotel for the launch of Leah Lakshmi Piepzna-Samarasinha’s new book, Consensual Genocide (also available at the Toronto Women’s Bookstore) . I arrived early and thirsty after doing a bit of cybernet sleuthing…having only read a couple of her poems previously, the research was very necessary:leah.jpg

Leah Lakshmi Piepzna-Samarasinha was raised in Worcester , Massachusetts , the daughter of a Sri Lankan father and an Irish/ Ukrainian mother. After moving to New York for four whirlwind years of coming of age in the middle of riot grrl, queer, anarchist and student of color organizing, she moved to Toronto in 1997 in the hopes of no longer being the only Sri Lankan in the room. Her work has been published in the anthologies Colonize This!, Dangerous Families , With a Rough Tongue: Femmes Write Porn , the Lambda Award-nominated Brazen Femme, Without a Net, Geeks, Misfits and Outlaws and A Girl’s Guide To Taking Over the World . A frequent contributor to Colorline s and Bitch magazines, she has performed her work throughout North America, from gigs at Yale University and Oberlin College to benefits for queer youth resource centers and at antiwar protests. She teaches writing to LGBT youth at Supporting Our Youth Toronto, for which she won the City of Toronto Community Service to Youth Award in 2004, and is one of the organizers of the Asian Arts Freedom School. [Link]
Respect!

My experience within the Toronto literary scene is a sad state of affairs so I was feeling a little unsure of my footing in the creative landscape that is West Queen West (TO’s Soho, why do we have to have these NY rip off names, WHY? Another time, another post :-) As my frothy malt bevvie began to settle I caught Leah standing nearby, talking with friends. Her remarkable bio had me a little star struck so the best I could muster was an awkward smile/nod combo in her direction. She promptly walked over and gave me a hug as if we had been friends forever. Let us pretend, for the sake of my silly pride, that it was not simply a case of mistaken identity…hugs rule! You could say that the hug or even the sheer amount of M.I.A. playing at the launch informed my resulting opinion of it. You would not be entirely wrong.

 
 
KaavyaGate reloaded

A NYT tipster has found more lifted passages in Opal Mehta from yet another chick lit tome, Can You Keep a Secret? by Sophie Kinsella (author of Shopaholic), circa 2004.

At least three portions in the book, How Opal Mehta Got Kissed, Got Wild, and Got a Life, by Kaavya Viswanathan, bear striking similarities to writing in Can You Keep a Secret? … the phrasing and structure of some passages is nearly identical. [Link]

The structural similarities between both versions of this passage seem damning. (It is one contiguous passage):

Can You Keep a Secret? Opal Mehta

“And we’ll tell everyone you got your Donna Karan coat from a discount warehouse shop.”

Jemima gasps. “I didn’t!” she says, color suffusing her cheeks.

“You did! I saw the carrier bag,” I chime in. “And we’ll make it public that your pearls are cultured, not real…”

Jemima claps a hand over her mouth

“OK!” says Jemima, practically in tears. “OK! I promise I’ll forget all about it. I promise! Just please don’t mention the discount warehouse shop. Please.”

“And I’ll tell everyone in that in eighth grade you used to wear a ‘My Little Pony’ sweatshirt to school every day,” I continued.

Priscilla gasped. “I didn’t!” she said, her face purpling again.

“You did! I even have pictures,” I said. “And I’ll make it public that you named your dog Pythagoras…”

Priscilla opened her mouth and gave a few soundless gulps…

“Okay, fine!” she said in complete consternation. “Fine! I promise I’ll do whatever you want. I’ll talk to the club manager. Just please don’t mention the sweatshirt. Please.”

 
 
One Night @ Bad Fiction Hell

You may have heard of One Night @ the Call Center, an Indian novel attempting to ride the call center trend. It’s sold multitudinous copies and is being made into a movie. The script will be penned by the same author, an i-banker whose author’s voice brags about not being a writer.

He’s right. The story has an interesting premise, but it’s one of the worst-written books I’ve ever read, falling somewhere between bad high school love poem and sixth-grade book report. You’ll laugh out loud. The hilarity will be entirely unintentional.

The best review of a book this bad is to quote from it liberally. Enjoy the stank. Spoilers below.

~~~

The author writes groaners rivaling the one from Notting Hill:

‘Deep inside, I am just a girl who wants to be with her favorite boy. Because like you, this girl is a person who needs a lot of love.’

There are even more lines straight out of a Bulwer-Lytton bad fiction contest:

‘It is time to face the real world, even if it is harder and painful. I’d rather fly and crash, than just snuggle and sleep…’

‘Do you have a dark side, Shyam?’ … ‘I have so many—like half a dozen dark sides. I am like dark-sided hexagon [sic].’

Then he pats himself on back for minor-league wordplay:

‘Sorry, but calling is not my calling,’ Vroom said. I thought his last line was quite clever, but it wasn’t the right time to appreciate verbal tricks.

Telling, not showing — the author can’t write action, so he grasps at a voiceover:

‘We’re hanging above a hole, supported only by toothpicks. We’re screwed,’ Radhika said, summing up the situation for all of us.
 
 
How Kaavya Viswanathan got rich, got caught, and got ruined

Many of you have already picked up on the story broken by the Harvard Crimson on Sunday. It appears VERY likely that young author Kaavya Viswanathan is a cheat. Her newly released novel, part of a lucrative two-book deal, has several passages that are almost identical to a 2001 novel that examined similar adolescent themes:

A recently-published novel by Harvard undergraduate Kaavya Viswanathan ‘08, “How Opal Mehta Got Kissed, Got Wild, and Got a Life,” contains several passages that are strikingly similar to two books by Megan F. McCafferty—the 2001 novel “Sloppy Firsts” and the 2003 novel “Second Helpings.”

At one point, “Opal Mehta” contains a 14-word passage that appears verbatim in McCafferty’s book “Sloppy Firsts.”

Reached on her cell phone Saturday night, Viswanathan said, “No comment. I have no idea what you are talking about.”

McCafferty, the author of three novels and a former editor at the magazine Cosmopolitan, wrote in an e-mail to The Crimson Saturday night: “I’m already aware of this situation, and so is my publisher…” [Link]

Normally I would be skeptical until I heard more about this, but the Crimson has just broken it down to the point where you know how this is all going to end. Her literary career is over. If I were her I would think about falling back on medical school or something real quick. I was thrilled to see a teenage girl that could still write and didn’t use “u” instead of “you,” or “r” instead of “are.” My hopes for the next generation are now completely dashed. Here are just two of the numerous examples of apparent plagiarism cited by the Crimson:

From page 217 of McCafferty’s first novel: “But then he tapped me on the shoulder, and said something so random that I was afraid he was back on the junk.”

From page 142 of Viswanathan’s novel: “…he tapped me on the shoulder and said something so random I worried that he needed more expert counseling than I could provide…”

From page 237 of McCafferty’s first novel: “Finally, four major department stores and 170 specialty shops later, we were done.”

From page 51 of Viswanathan’s novel: “Five department stores, and 170 specialty shops later, I was sick of listening to her hum along to Alicia Keys……” [Link]

 
 
The Barmaid’s Tale

Every once in awhile, introducing a writer demands that you not pen something funny, embarrassing or insightful, that you get out of the way and simply quote the fabulosity. This is one of those times: rollin’ down D.C., sippin’ on Love and Haterade.

On the relationship between eyefucking and classical dance:

… fifteen years of Indian dance classes have made me ridiculously good at eyefuckingFifteen years of Indian dance classes have made me ridiculously good at eyefucking. Like, I think I’m better at eyefucking than some people are in bed. [Link]

On Indian parents and parallel parking:

Lester and Sally [parents] never taught either of us how to parallel park with actual cars… We often wonder what that might have looked like to unsuspecting suburban passerby… Two orange cones in an empty parking lot, a middle-aged balding Indian man explaining the art of parallel parking with charts and math and interpretive dance, and a disgruntled hyphenated-American teenager standing by the sidelines watching the scene unfold with amusement and shame, longing for the day she would have a license to drive away from it all. [Link]

On the masonry cock-block:

The building had unbelievable restrictions about overnight guests… they were truly outrageous: forms needed to be filled out at least 24 hours in advanced, signed by all your suite-mates, then approved by the building… I almost felt bad for the kids because it made an outside random hookup absolutely impossible… the building itself was perhaps the greatest cock block of all time

Katrina (whose hair, if I haven’t mentioned it, was totally JBF): Well, it’s just that…

[The author]: Katrina? Unless he’s dying and sleeping with you was the antidote to that death, I assure you — he’s ok… I promise you, Katrina, in my 26 years on this earth, I’ve never seen anyone die as a result of unfulfilled desire.

And with that, Katrina fled the building and followed her Michael Fink into the dark night. [Link]

 
 
The narcissist principle

I recently checked out How Opal Mehta Got Kissed, Got Wild and Got a Life at Crossword, a Barnes & Noble-like Indian chain with Barista-style upstairs cafés. The book is chick lit for teens, and the Indian cover interprets that so literally it shows a girl carrying both strappy heels and a stack of textbooks.

UK/India cover

The cover model for the UK/India edition could be desi, but her look is more toward the white end of the spectrum. Nor is Opal a common desi name. If I recall correctly (and I may be wrong — will double-check), there’s no mention of Mehta’s desi origins on the cover or in the official blurb (though the blurb for industry buyers is more accurate). Her desi-ness has been excised as neatly as was the turbaned actor from the Life Aquatic poster. To a casual browser it would almost certainly seem that Opal Mehta was just another white character, albeit with a funny last name.

I’m of two minds about this. In one sense it’s wonderful and somewhat subversive to have a desi character where her ethnicity isn’t made an issue. But in this story, surely Mehta’s upper-middle-class, post-‘65 desi American-ness is a key reason why her parents are obsessive about her academic life. The plot summary reads like a parody of Asian American parental pushiness. That she’s desi seems integral to the plot.

Not that this is the author’s fault. New authors have famously little say over the trade dress of the product, though later Rushdie books have conspicuously avoided sari covers. (One of the worst: a hardcover of former BBC India correspondent Mark Tully’s book The Heart of India; it has that overbroad title, a garish, hot pink cover, a woman in a sari and a border smothered in garlands.)

 
 
The spices speak to me

Director Paul Mayeda Berges was quoted in DNA today about his new movie The Mistress of Spices:

The other key element was to… give each spice its own Indian instrument so you could know when they were calling out to Tilo. The chillies warn her with a tabla. Chandan, kala jeera, tulsi, hing and cinnamon each have their own sounds.

I’ll bet that what the spices are telling Tilo is, ‘Stop exoticizing us, wench!’ Spice-tabla-Chocolat-sex: Tilo Does Oakland

Related posts: Juicier matters, Coffee cant, We’ve got a live one!, Sakina’s Restaurant, Anatomy of a genre, M-m-me so hungry, Buzzword bingo

 
 
Nabokov Ninnington

With apologies to The Namesake

2006

On a wet August monsoon evening two weeks before her due date, Jennifer Ninnington stands in the kitchen of a Pali Hill apartment, combining Bournvita and Horlicks and crumbled chocolate in a bowl. She adds sugar, flour, egg whites, wishing there were yeast to pour into the mix. Jennifer has been consuming this concoction throughout her pregnancy, a humble approximation of the brownies sold for two bucks in New York cafés and at large train stations throughout America, spilling from saran wrap. She wipes sweat from her face with the free end of her denim shirt. Her swollen feet ache against speckled white marble. She reaches for another chocolate bar, frowning again as she pulls at its crisp gold wrapper. A curious warmth floods her abdomen, followed by a tightening so severe she doubles over, gasping without sound, dropping the chocolate bar with a thud on the floor.

She calls out to her husband, Andy, an MBA candidate at IIM-Bombay, who is studying in the bedroom. He leans over a card table; the edge of their bed, a queen mattress under a pastel blue pinstriped twill spread, serves as his chair.

 
 
Cyberpunk Bollywood

Sci-fi novelist Bruce Sterling, a pioneer in the cyberpunk genre, is also a huge Bollyfan who designed this bumper sticker (via Boing Boing):

That’s Parineeta on the right, not sure about the one on the left. The guy’s got taste.

He’s also been blogging the ins and outs of various sex-lies-and-mirrordiscs scandals (Sanjay Joshi, Amar Singh) working their way through political parties and the Indian Parliament:

Sanjay Joshi was set up. Somebody videoed him inflagrante diplimatico with a schoolteacher — bad news if your job in a conservative religious party depends on a vow of celibacy. Days later, flamboyant socialist playboy Amar Singh, of the liberal Samajwadi Party, announced his phone had been tapped. A salacious CD of purported chats with Tolly- and Bolly-wood starlets soon began making the rounds (hey, he’s a flamboyant socialist playboy).

In quick succession, more than half a dozen prominent ministers and pols stepped forward with claims that they too had been filmed, shadowed and bugged. More than a few signs point to a dirty tricks arm of the ruling Congress Party, with rumblings of deep-pocketed corporate backing. A crew of snoops for hire, black-hat script kiddies and renegade telco underlings has been rounded up and are under the screws. Meanwhile, the Sanjay sex tape is the hottest DVD bootleg on the market, and rumors of many more discs compromising many more pols abound… [Link]

His blog posts: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

Related post: One ticket for the clue train, please

 
 
The Guardians of the British Raj

Stalin found it “ridiculous” that “a few hundred Englishmen should dominate India.” [Link]

A new book by historian David Gilmour, The Ruling Caste: Imperial Lives in the Victorian Raj (Farrar, Straus and Giroux 2006), “helps explain how [the British civil servants in India] pulled it off.”

In yesterday’s Washington Post, noted author and UN official Shashi Tharoor gave a generally favorable review of The Ruling Caste. In Tharoor’s view,

The Ruling Caste paints an arresting and richly detailed portrait of how the British ruled 19th-century India — with unshakeable self-confidence buttressed by protocol, alcohol and a lot of gall…. [For example,] one 24-year-old district officer found himself in charge of 4,000 square miles and a million people [Link]
The arrogance of the British administrators and the paternalistic means by which they viewed their Indian subjects is upsetting, though not unsurprising. One viceroy is quoted by Gilmour as saying:
We are all British gentlemen engaged in the magnificent work of governing an inferior race.
According to Gilmour:
Few shared Queen Victoria’s “romantic feelings for ‘brown skins….’” Well into the 20th century, they spoke and wrote of the need to treat Indians as “children” incapable of ruling themselves.
Despite Gilmour’s insights into the personal lives and thoughts of these administrators, Tharoor is critical of the book’s failure to examine the Indian response to the British public officials, who were “members of the Indian Civil Service (ICS)”:

What is missing, though, is any sense of an Indian perspective on these men and their work. What did the subjects of their administration think of them? Gilmour does not tell us. He glosses over the prejudice and casual racism of many ICS men.
 
 
Coffee cant

How many times have you seen a desi profile begin with a sexualized coffee metaphor?

Amir Khan, Starbucks menu item

[Boxer] Amir Khan is a slender 19-year-old with smooth skin the color of café con leche. [Link]

That particular style was original before Starbucks was big, when light-skinned black girls calling themselves ‘Mocha’ showed up on prime time to tease the Fresh Prince of Bel Air. Only thing is, everyone now knows that coffee beans are actually harvested by poorly-paid brown people. Awkward.

Personally, I say we bring the brewless fuck back in style. It’s so darn cute, so dang-diggly underused, that the NYT should apply it to everyone they profile. And the metaphor should evaluate whether the subject is bangable, through coffeerotica.

Oscar de la Hoya is a 33-year-old with skin the color of espresso.

Avril Lavigne is a 21-year-old with skin the color of a double tall, no-whip vanilla latte.

Alan Greenspan is an 80-year-old with skin the color of curdled whipping cream.’

Hey, if you’re good, kick it up a notch into cocoarotica: milk chocolate, caramel, dark chocolate with almond bits. Make the paper of record sound as subtle as hip-hop lyrics. Bam, now we’re cookin’ with gas.

Related posts: We’ve got a live one!, Sakina’s Restaurant, Anatomy of a genre, M-m-me so hungry, Buzzword bingo

 
 
We’ve got a live one!

We’ve got a new inductee for the Exotica Hall of Shame. This Chicago Sun-Times review of a new Chicago pop opera called Sita Ram is out to set some kind of density record for exotica-spew on Desilandia (thanks, WGIIA):

Adding to the spicy flavor are Scott C. Neale’s brilliantly colored street signs of India, Mara Blumenfeld’s curry-tinted costumes (many imported from India), Chris Binder’s deft lighting, plus shadow puppets and exotic instruments. There are moments when it feels like you are watching a traveling troupe that has set up shop in the center of an Indian village, and you half expect a cow or water buffalo to wander through. [Link]

I see that Jai Uttal is involved in this project. Say no more.

“Sita Ram” is the creation of director-writer David Kersnar and Grammy-nominated composer and co-lyricist Jai Uttal… [Link]

Hedy Weiss, you are dead to me

Related posts: Sakina’s Restaurant, Anatomy of a genre, M-m-me so hungry, Buzzword bingo

 
 
Marina Budhos reading today in Manhattan

Author Marina Budhos tackles the post-9/11 immigration crackdown in her new young adult novel Ask Me No Questions (thanks, Pooja and SAJA). She’s reading today in Manhattan at 6:30pm (note corrected time). Here’s the blurb:

For fourteen-year-old Nadira and eighteen-year-old Aisha, these are the words that define their lives. Nadira and her family are illegal aliens, fleeing to the Canadian border - running from the country they thought would one day be their home. For years, they have lived on expired visas in New York City, hoping they can realize their dream of becoming legal citizens of the United States. But after 9/11, everything changes. Suddenly, being Muslim means being dangerous. A suspected terrorist. And when Nadira’s father is arrested and detained at the border, she and her sister, Aisha are sent back to Queens, and told to carry on, as if everything is the same.

But of course nothing is the same. Nadira and Aisha live in fear they’ll have to return to a Bangladesh they hardly know. Aisha, once the academic star, falls apart. Now it’s up to Nadira to find a way out.

Budhos previously wrote The Professor of Light, House of Waiting, and Remix: Conversations with Immigrant Teenagers:

Jhumpa Lahiri and Marina Budhos

Marina Budhos was born in Queens, New York, the child of an Indo-Guyanese father and a Jewish-American mother who met in the 1950s when her father worked for the Indian Consulate in Manhattan…

She was a Fulbright Scholar in India, during which she wrote about the rise of Hindu fundamentalism in India for The Nation. She has also covered international news for Ms… [Link]

… Marina Budhos’s second novel, The Professor of Light, [is] a vivid account of a young American girl’s troubled relationship with her brilliant but disturbed Guyanese-Indian father.

Born and raised in New York City, Budhos is the great grand-daughter of indentured laborers who left India for Guyana about a hundred years ago… [Link]

 
 
Sakina’s Restaurant

This NYT essay is a 5fer: mangoes, mehndi, curries, spices and cooking all in one piece (thanks, WGIIA). Brilliant marketing, Ms. Jaffrey! It’s not only King of Fruit, it’s Queen of Clichés and Hermaphrodite Bastard Child of Book Marketing.

mangomehndimayhem — sorry, sari

This essay itself is interesting, not really exotica — it’s about the fruit literal, not a metaphor:

The aim in India had always been to get sweet, melt-in-the-mouth, juicy mangoes with as little stringy fiber as possible… When these same mangoes entered Florida in the 19th century, they were mainly dismissed as “yard” mangoes. Too soft for shipping, they were considered lacking in commercial qualities. So all the fiber that had been bred out of them over thousands of years was bred right back, giving America the hard, pale rocks we see in stores today…

What America will be getting is the King of Fruit, Indian masterpieces that are burnished like jewels, oozing sweet, complex flavors acquired after two millenniums of painstaking grafting… One generous tree in Chandigarh bore about 30,000 pounds of mangoes every year for 150 years until it was hit by lightning…

A customs inspector, possibly noting my shifty eyes, asked me quite directly, “Are you carrying any mangoes?” … The mangoes were confiscated. This would have been bearable had I not been able to peep through a slight crack in the customs office door…

The officers were cutting up the mangoes and eating them. That hurt. [Link]

No, friends, desis, countrymen, lend me your ears for the text ad at the end. This PR placement shills for a mango-spice-curry memoir by everyone’s favorite actor auntie, mother of Sakina:

Madhur Jaffrey is… the author of “From Curries to Kebabs: Recipes from the Indian Spice Trail” and the forthcoming memoir, “Climbing the Mango Trees.” [Link]

Related posts: Mmmmmmmangoes!, Anatomy of a genre, M-m-me so hungry, Buzzword bingo, Sick of spices, Indian enough, Sailing the Seas of Cheese

 
 
Spy Princess

A new book to be released on March 1st (in the U.S.) will detail the life of Noor Inayat Khan, a spy of South Asian heritage (her father was Pakistani) that worked for the Allies during WWII:

The life and times of Noor Inayat Khan - a descendant of Tipu Sultan and the only Asian secret agent to work for the Allied forces during World War II - have been captured in a fascinating new book to be launched on March 1.

The book, titled “Spy Princess: The Life of Noor Inayat Khan” (Sutton), is authored by journalist Shrabani Basu, the London-based correspondent for the Ananda Bazar Patrika Group.

Based on extensive research and interviews with Noor’s relatives, descendants and friends, the book presents a graphic account of her life till Sep 13, 1944, when she was shot dead by German forces at Dachau. She was 30.

Born in Moscow, Noor was raised in the Sufi style of Islam and joined Britain’s Special Operations Executive (SOE) during the war. She was one of three women in the SOE to be awarded the George Cross and was also honoured with the Croix de Guerre. [Link]

I had once mentioned Khan in a previous post. Comments following the post seemed to indicate an interest in her story. For those of you that enjoy fiction more than non-fiction, author Shauna Singh Baldwin has previously written a novel inspired by Khan’s life called The Tiger Claw:

From the author of What the Body Remembers, an extraordinary story of love and espionage, cultural tension and displacement, inspired by the life of Noor Inayat Khan (code name “Madeleine”), who worked against the Occupation after the Nazi invasion of France.

When Noor Khan’s father, a teacher of mystical Sufism, dies, Noor is forced to bow, along with her mother, sister and brother, to her uncle’s religious literalism and ideas on feminine propriety. While at the Sorbonne, Noor falls in love with Armand, a Jewish musician. Though her uncle forbids her to see him, they continue meeting in secret.

When the Germans invade in 1940, Armand persuades Noor to leave him for her own safety. She flees with her family to England, but volunteers to serve in a special intelligence agency. She is trained as a radio operator for the group that, in Churchill’s words, will “set Europe ablaze” with acts of sabotage. [Link]

Additionally, a 2001 film titled Charlotte Gray featured a title character who was a composite of women like Khan:

CATE BLANCHETT plays the title role of Charlotte Gray, a young Scottish woman who is unexpectedly drawn into a special operation with the French Resistance when her lover, a British pilot, is shot down over France.

An interesting section of the film’s website has pictures of newspaper clippings about Khan’s exploits.

 
 
Fasting, feasting

On this unholiest of days, I thought I’d share 2.0 passages about coupling from 1.5-gen books. Lavanya Sankaran takes joy in the idea that dilly-dallying men deserve what they get in The Red Carpet:

And certainly, a convent-educated accent was an asset… This involved, primarily, keeping our knees together… Innocent of the depredations of Man (or Boy), at least until their parental duty was done. Delivered, one girl, unsullied, to the marital bed. Her price far above rubies…

For a decade, it seemed, [the bachelors] had been festooned with women, all sorts, from the cute, the silly, the please-domesticate-mes, to the independent, the fiery, the I’ll-sleep-with-but-won’t-love-yous, and further beyond, to the Plainly Bizarre. And they had frolicked and gamboled with happy abandon, and no awareness of the fate that quietly awaited them…

All those women, those sillys, those feistys, those Saturday-night mainstays, had simply vanished. All of them. Together. Birdlike, in a great migratory movement… these chicks had flown. They had married, dispersed, dehydrated. [Link]

In Moth Smoke, Mohsin Hamid’s East Village/Karachi romance ends more happily:

I lost my virginity in New York, twice (the second one had wanted to believe he was the first so badly)…

The scene is the East Village, a little before midnight, on the steps of a fourth-floor walk-up on Avenue A. The date is important… Halloween… So there I am, trudging up the steps… when I see this cute desi guy in a white shirt and black trousers, looking ridiculously out of place but very comfortable at the same time… He catches my eye as I pass and says “Hi,” but I ignore him, because the last thing I want to deal with tonight is some conservative boy from the homeland with nothing to say…

But at some point (you saw this coming) I find myself on the fire escape with the brown boy I’d seen before. We’re dancing, just the two of us, and his name is Ozi and he’s wickedly sexy, and what the hell, we spend the night together…

He proposed during a snowstorm in March, looking cold as only a Pakistani man in America can… Before I knew it, I was showing him off at South Asian Student Association parties, enjoying the horrified jealousy on the faces of my prim and proper colleagues. Yes, Mumtaz, that slut, had bagged herself a prince, which meant there was one less out there for them…

The summer after we graduated… we were married in Karachi by the sea. [Link]

 
 
Seeing the in-laws

Another young Indo-Canadian bride was allegedly killed two weeks ago by her in-laws in Punjab:

Rani Sandhu

… [Rani] Sandhu, 22, died Jan. 24 while visiting her husband’s relatives [in Arayanwala, a village in Punjab]… Sandhu’s family was also told she died of a heart attack after throwing up following a bad reaction to an apple. Hours prior to her death, Sandhu called her mother and sister in Winnipeg to say she was throwing up but her husband’s family wouldn’t let her drink any water. Each time the phone call was terminated by her husband. [Link]

Brar and her family believe Rani was killed for the gold jewelry she took on her visit to introduce her daughter to her grandparents. The family believes Rani was beaten to death and cremated quickly to cover up the murder… “I was shocked to see the number of bruises on her neck and shoulders,” Bindar Brar told the Sun. “There was a large bump on her forehead and a big cut on her lip, just like she’d been beaten… The Sandhus are well-connected politically, so the police are not investigating.” [Link]

V.S. Naipaul parodied these repulsive attitudes nearly 50 years ago. Has anything changed?

Leela continued to cry and Ganesh loosened his leather belt and beat her… It was their first beating, a formal affair done without anger on Ganesh’s part or resentment on Leela’s; and although it formed no part of the marriage ceremony itself, it meant much to both of them… Ganesh had become a man; Leela a wife as privileged as any other big woman. Now she too would have tales to tell of her husband’s beatings; and when she went home she would be able to look sad and sullen as every woman should.

The moment was precious… There could be no doubt about it now: they were adults. [Link]

— V.S. Naipaul, The Mystic Masseur, 1957

 
 
I’m Fofatlal, and don’t you forget it

Hi there!

Fofatlal Popatlal, Esq., at your service

The folks at the Mutiny in their infinite wisdom have finally chosen a new permanent blogger. I was buffing Salman Rushdie’s cuticles the other day — oh yes, he’s quite the dandy, don’t let the jacket photo fool you — when up rolled a black Honda Civic with a metallic Ganesh on the dashboard. Two brown valets built like linebackers emerged and silently unveiled their cargo. Inside there was a hard-looking guy in a pink tutu and a flattop. Instead of a moll, this guy had fourteen. They crammed into the back seat, sitting on laps, alternating like checker squares, and my personal favorite, the layover. After the molls disembarked, the guy in the tutu put on a headlamp with high-lumen LEDs. All of us were agape. The guy in the tutu looked coolly at me, snapped his fingers and incanted these magic words: ‘O no you di’nt!’ Then the big boss, the molls and the linebackers squeezed in and rolled away.

Three days later a strange transformation came over me. From dawn to dusk I had an uncontrollable urge to spew my thoughts about everything: current events, movies, bowel movements. At first I jotted down my thoughts hurriedly in red and blue, but I soon realized that out of one pen flowed only truth and out of the other only lies. In desperation I downed a fifth of Black Label and passed out drooling on my laptop keyboard. When I awoke I found that I had been typing frantically in my sleep. It was all half-baked gibberish which posted itself on the Internets.

You know what happened next. The Mutineers knew I was a perfect fit. I could no longer fluff Salman’s combover between bouts of obsessive blogging, so he fired me over the phone from South America. Padma left him for me because I had bigger glasses and he was too self-effacing.

One day the earth opened up and swallowed her whole. It all came out in the investigation: the mole-men operating the mole-machines drilling the last big tunnel in New York. In a city of fury, the gods must be appeased. The last instant of her life was captured by a photojournalist who happened by, a stricken Medusa-haired goddess teetering on heels, the pavement rent behind her. That photograph is all I have, a sepia-tinted fame, a palimpsest of privacy, her final words my name:

F-f-f-fofatlal!

 
 
TODAY: Kiran Desai reading

SAJA and the Rubin Museum of Art present
Kiran Desai reading from The Inheritance of Loss
Today, Wednesday, February 1 at 7pm
(how’s that for notice?)

Rubin Museum of Art
150 West 17th St. between 6th/7th Aves., Manhattan [map]
$11 / $5 SAJA members
(includes admission to the museum of Himalayan art)

The novel wears the tricolor on its sleeve and savages wealthy immigrant privilege:

The Indian student bringing back a bright blonde, pretending it was nothing, trying to be easy, but every molecule tense and self-conscious: “Come on, yaar, love has no color…” He had just happened to stumble into the stereotype; he was the genuine thing that just happened to be the cliché…

Behind him a pair of Indian girls made vomity faces.

And yet she lives in…

Kiran Desai was born in India in 1971. Educated in India, England, and the United States, she received her MFA from Columbia. She lives in Brooklyn.

Related posts: The tree groom, ‘The Inheritance of Loss’

 
 
The tree groom

Distraught after a marital tiff, an Oriya man took to a tree 15 years ago and remains there to this day:

That’ll show her

Kapila Pradhan, 45, a resident of Nagajhara village in the eastern Indian state of Orissa, left home after an apparent tiff with his wife… “However no amount of coaxing can make him leave his tree house…”

He recalls the terrifying moments when it rained persistently and the other trees in the forest fell one by one… However, more than the cyclone, it was the threat posed by wild elephants and monkeys that forced him to move to a tree closer to the edge of the forest, near a village…

His neighbours say Kapila’s wife, Tulasi, began having “illicit relations” with his younger brother Babuan. Soon after Kapila left home, Babuan moved in with Tulasi and they had a child a few years later. [Link]

The tree- or cave-dwelling renouncer of the world is, of course, a recurring theme in old-skool Hinduism. Here’s an excerpt from Hullabaloo in the Guava Orchard by Kiran Desai. Life imitates art imitating life:

… in the old orchard outside Shahkot, someone had climbed a tree and had not yet come back down… The man, he said, would answer no questions… ‘Arrange a marriage for him… You will have no further problems…’

Sampath looked down at the veiled woman standing underneath his tree and felt hot and horrified… The devotees raised the girl’s rigid, unwilling form into the tree… She was encased in layers of shiny material, like a large, expensive toffee. The cloth billowed about her, making her look absurdly stout… Her sari was pulled over her head and she held the edge of it between her teeth so as to keep as much of her face modestly covered as possible…

… the girl let out a faint cry. Losing her balance and her gold slippers, she tumbled indecorously towards the ground… and landed with a dull thump…

The signs for marriage were not auspicious. [Link]

Related post: ‘The Inheritance of Loss’

 
 
Wrist friendly reads

Now that some kind soul has reopened Anna’s post on “A Suitable Boy”, I’ll use it as a segue to write a post about a few lightweight Indian books published recently.

Siddharth Chowdhury’s Patna Roughcut is an edgy, cynical take on the life of Ritwik Ray, a young journalist in Patna. Patna Roughcut uses a fractured narrative to trace the events and people that shape Ritwik’s life - from his childhood in Patna, to Delhi where he goes to college, and then his return to Patna with dreams of writing a book. It “is a story of love, idealism and sexual awakening” - a refreshingly different theme for a desi book. Chowdhury’s prose is delightfully unadorned - the rough, untrammelled writing is just what a book like this requires. This is by far the best book out of India I’ve read in a long, long, long time.

Chandrahas Choudhury, in his review at The Middle Stage says

… the last section of the book, “Waiting for Godard”, is one of the very best pieces of extended prose I’ve read this year. […] Patna Roughcut is worth your money just for this section alone. [Link]

 
 
Filthy ‘Tourism’

Here’s the cover of Tourism, the Southall-centric novel by Nirpal Singh Dhaliwal due out May 30 (thanks, Ennis and Pablo):

 
 
Anatomy of a genre

This comes from Ballantine Books and the author of Serving Crazy With Curry:

 
 
Unhappily ever after

I’m astonished by the depth of the desi book market in the UK. I was at a store of Britbooks last week. It wasn’t even a real bookstore, it was an airport bookstore, and it was still amazingly well-stocked. If you’ve ever wondered why people call Brits polite, it’s all the time they spend buried in books (while their chavs and yobs whoop it up in da pub).

On the popular fiction shelves I saw a Granta book on India, an odd little compilation of highfalutin’ essays like a Bollysampler CD; several Hanif Kureishi titles; Shalimar the Clown; both of Meera Syal’s novels; Hari Kunzru; William Dalrymple’s White Mughals; Amitav Ghosh’s The Hungry Tide; and so on. (In Sevilla, I also saw a tiny book of Ghosh’s tsunami essays.) The chick lit section was chockablock with titles like Bindis and Brides by Nisha Minhas, in which an abusive desi guy tries to rape his estranged wife, and a white guy rescues her. Minhas previously wrote Passion and Poppadoms, Saris and Sins and Chapattis or Chips?, so she’s going for some kind of Nancy Drew mystery effect with alliteration in the titles.

I picked up a copy of Hanif Kureishi’s Intimacy, a 1998 novella about marital egress and male sexual restlessness, and devoured it on the plane. The book supposedly caused an uproar when it was published; it reminds me of Rushdie’s Fury, a thinly-fictionalized account of leaving your wife and kids by a desi author who had just, well, left his wife and kids. But liberated of the need to be a full-blown novel, it’s a startlingly direct confession of a loveless, sexless marriage told like Portnoy’s Complaint, hands a-wringing and in the same plain yellow cover. It begins the day he decides to leave his wife. Kureishi’s stark emotional intensity comes off better than Fury, which IMO was Rushdie’s weakest after Grimus.

(Side note: According to the NYT, Shalimar the Clown had sold only 26,000 copies in the stores BookScan tracks as of December. Edward Champion points an accusing finger at the less-than-sonorous title: ‘If I were Rushdie’s publisher, I would have urged Rushdie to come up with a title that didn’t involve clowns at all… Shalimar the Clown? Not really a lot of enigma there. You may as well call the book Joe the Barber.’)

NSFW quotes from Intimacy after the jump.

 
 
Incendiary writing

Time Magazine’s Asia edition writes a favorable review of the new book by Amitav Ghosh titled, Incendiary Circumstances : A Chronicle of the Turmoil of Our Times:

…moments of collapse, when the writer realizes what he cannot do—and what he has to do, as a citizen—are the center of the roaming anthropologist’s new collection of essays, Incendiary Circumstances. The title comes from a piece in which Ghosh, sitting at his desk in Delhi, working on his first novel, in 1984, suddenly sees the tranquil world around him go up in flames in the wake of Indira Gandhi’s assassination. Hours before, he was just another student and aspiring author, hovering over his notebook in a part of Delhi called Defence Colony; overnight, he becomes an activist of sorts, going out into the streets to shout Gandhian slogans with the other everyday citizens trying to quell the riots.

It is part of Ghosh’s curious luck that he often seems to be in the thick of things: he was a schoolboy in Sri Lanka just before civil war broke up the island, and he was living in rural Egypt when villagers around him started going to Saddam Hussein’s Iraq in search of jobs. He was in New York City on Sept. 11, 2001. The disappearance of seeming paradises has been his lifelong companion. More than that, though, he is an amphibian of sorts who knows what it is to be both witness and victim.

Reading the review I was reminded a little of this question I posed to Manish just a few days ago. When is the time to write about and discuss an issue over, and the time to to either act on it or walk away at hand? Sometimes writing can inspire the cause that will produce a needed effect. Ghosh seems to focus on this balance.

Faced by those rioters in Delhi in 1984, some women stood up to them and, miraculously, reversed the tide of violence. Following the destruction of their country by the Khmer Rouge, a handful of survivors in Cambodia in 1981 put on a dance performance, piecing their lives together like “rag pickers.” Writers have to be solitaries, Ghosh recalls V.S. Naipaul saying, and yet, he seems to feel, to be useful they have to be participants, too.

Incendiary Circumstances traces, over and over, the perfidy of empires and the corruption of most governments, but it never loses sight of individual action and power. And navigating both sides of the shadow lines within him, Ghosh travels to some of the most difficult places on earth to bring their voices back to those in places of seeming comfort.

See Amardeep’s review of Ghosh’s previous book, The Hungry Tide.

 
 
The art of the book review

Superstar desi lawyer Neal Katyal, who will later this year be representing Osama Bin Laden’s former driver in a Supreme Court case, had a book review in yesterday’s Washington Post. The book he was reviewing was a new one by John Yoo titled, The Powers of War and Peace: The Constitution and Foreign Affairs After 9/11. Katyal cleverly uses his book review to slam Yoo and his conservative policies, while also adding to the very relevant debate about what limits should be imposed on the powers of the Executive.

In particular, the book argues that the Constitution gives the president a much larger role in foreign affairs and military operations than the other two branches of the federal government, that the president does not need a congressional declaration of war before placing troops on the ground and that treaties ratified by the Senate have no legal impact unless Congress explicitly passes laws saying that they do.

In advancing these claims, the book is burdened by its strange attempt to mix constitutional claims grounded in the Founders’ intent in 1787 with the practicalities of living in an age of terrorism. Either one can take the position of such conservative icons as Robert Bork and Justice Antonin Scalia — that the original intentions of the Constitution’s authors bind us today and changes can only come through amendment — or hold the view of more liberal figures such as Justice Stephen Breyer that practical, functional considerations create a living Constitution that adapts as times change. Both are perfectly plausible. What isn’t credible is a theory that cherry-picks from the two to advance a particular thesis. And that’s exactly what Yoo does at times.

…In the end, the most glaring failure of the book is its one-sided attack on the courts and Congress, with no real attention paid to the failures of the executive branch. The underlying message is that the executive doesn’t need checks on its activities, but that the other branches consistently do. Yet presidents of both parties have made tremendous mistakes, and recent events have shown that claims of unchecked power can lead to massive abuse. Yoo even unwittingly refers to at least one recent miscalculation, in words that already date the book, by stating that Iraq was “potentially armed with weapons of mass destruction.”

It seems very likely that this book review also gives us a small preview of what some of Katyal’s arguments in front of the Supreme Court may be in Hamdan v Rumsfeld. I am just counting the weeks until Nina Totenberg wakes me with details of Katyal’s fight in front of the Roberts court.

 
 
India: A Million Slush Pile Rejects Now

In a tongue-in-cheek sting operation by the Times of London, major publishers recently rejected two Booker-winning manuscripts submitted anew, one by Sir Naipaul. It shows publishers are terrible judges of talent… or does it?

Publishers and agents have rejected two Booker prize-winning novels submitted as works by aspiring authors. One of the books considered unworthy by the publishing industry was by V S Naipaul, one of Britain’s greatest living writers, who won the Nobel prize for literature…

Typed manuscripts of the opening chapters of Naipaul’s In a Free State and a second novel, Holiday, by Stanley Middleton, were sent to 20 publishers and agents.

None appears to have recognised them as Booker prizewinners from the 1970s that were lauded as British novel writing at its best. Of the 21 replies, all but one were rejections. [Link]

Naipaul even got the dreaded cold shoulder by form letter:

“We … thought it was quite original. In the end though I’m afraid we just weren’t quite enthusiastic enough to be able to offer to take things further.” [Link]

Naipaul got in his usually cranky licks against the critics, but in this case he earned it:

“To see that something is well written and appetisingly written takes a lot of talent and there is not a great deal of that around. With all the other forms of entertainment today there are very few people around who would understand what a good paragraph is.” [Link]
 
 
'The Inheritance of Loss'

Quickie book review – I’m-on-the-road edition

Kiran Desai’s new book, The Inheritance Of Loss, soft-launched last month, and I picked up a copy at Barnes & Noble. It’s a good tale with a globalization undercurrent connecting IndiaŽs Nepal border with New York City.

Her previous book, Hullabaloo in the Guava Orchard, was a well-written magically realist vignette on the line between a novel and a novella. Despite the fruitarian title, it was excellent. Her new one is far more ambitious. Rushdie has a highly complimentary but generic blurb on the back of the new one, which I take to mean he hasn’t read the new one yet. Only having read her mom Anita Desai’s Booker-nominated work Fasting, Feasting so far, I’d say I enjoy her writing more than her mother’s (whose work I also enjoy).

She also gets in a bunch of wicked jabs at non-vegetarians, Brits, upper-class New Yorkers, 2nd genners and so on, she’s not playing safe here. It’s mutinous that way, just like The Red Carpet: Bangalore Stories by Lavanya Sankaran.

(Desai is a far better show-not-tell writer — I liked Carpet because it’s sassy, and I could completely relate to all the jabs at 2nd gen dating; itŽs like an American version of Life Isn’t All Ha Ha Hee Hee. Also, sheŽs an ex-WSJer and seems to be a conservative, which I mention only to boost sales in the Vinod - Razib segment. SankaranŽs biggest f*-you goes out to Mumbaikars who look down on Bangalore, but sheŽs riding the outsourcing publicity wave, so it isn’t quite the declaration of independence it seems.)

My complaints:

  • The usual gender one — I often like male authors better, they move plot faster (Vikram Chandra, Rushdie); this book lacks motion, and is sometimes PG-rated where it should be R (a scene where an auntie receives the mildest of insults from a guerilla chieftain) and R where it should be PG (explicit booger jokes)
  • Like just about all American 2nd genners, the thrust of the story focuses on the motherland on the assumption that that’s the biggest market; she’s borderline 1-1.5 gen, so she has a small excuse
  • Which editor allowed through the hundreds of sequential question marks and exclamation points???!!! Makes the editing look amateur and is a pain to read.

Otherwise, highly recommended. Flippant, funny and mutinous as all hell. Sometimes a treatise rather than a novel, but much less so than Carpet, and that makes it all the more entertaining— frankly, there’s a lot to be said.

Desai is reading in Manhattan Feb. 1 at the Rubin Museum of Art, a major Himalayan art collection (via SAJA).

 
 
California Dreaming

Author Gurmukh Singh is set to release his new book this month titled: California Dreams - India shining in the land of Hollywood:

Four British Army Sikh soldiers who landed in San Francisco April 5, 1899, were the forerunners of a massive wave of Indian migration to southern California - the region that is home to a staggering 200,000 of the over 1.5 million Indian Americans in the US.

It is in southern California that people like Dilip Singh Saund began the Asian struggle for equal rights; it is there that Indian mystics and yogis like Paramhansa Yogananda and Jiddu Krishnamurthy started preaching the wisdom of the East; it is there that transcendental meditation and yogis gained global recognition.

“California Dreams - India shining in the land of Hollywood” (British Columbia Books) traces this magical journey as author Gurmukh Singh skilfully chronicles the contribution of 24 Indian Americans in propelling the Sunshine State to a major economic powerhouse within the US. [Link]

One of the selling points of this book seems to be that it is filled with lots of pictures (some rare) which would make it a good coffee table book even after you’ve finished reading it.

“The inspiring life stories of these most remarkable Indian Americans are a testament to ever growing enterprise and ingenuity,” notes Stanley Wolpert, professor emeritus of South Asian history at UCLA, in his foreword to the 208-page, profusely illustrated book priced at $20 (Rs.999 in India). [Link]
 
 
Makes me want to buy lots of gear

Since I am both an outdoor enthusiast and a lover of outdoor “gear,” I subscribe to the Adventure 16 newsletter. Adventure 16 is a Southern California outdoor equipment retailer. A couple times a month the local store holds an informal seminar or slideshow about some kick-ass expedition or nature trip that has taken place or soon will. In theory, you’ll be so amped after the presentation that you will buy lots of gear from the store, hoping someday to emulate the feat that you have just heard about. My most recent newsletter featured a blurb about an upcoming event that will relate details about an adventure that I had surprisingly never heard of:

In the 1960’s, the CIA and the Indian Government attempted to deploy a plutonium-powered spy device on Nanda Devi and Nanda Kot in the Indian Himalayas. While Nanda Kot’s device was successfully deployed, Nada Devi rejected all attempts to place the device on her summit and the plutonium was lost and never recovered. In August 2005, Pete Takeda and his crew retraced the spy route on Nanda Kot, visiting the camps used to stage the 1936 first ascent and the spy missions of the 1960’s. Don’t miss this amazing journey! FREE!

San Diego Store: Mon., Jan. 9
West Los Angeles Store: Tues., Jan. 10

This sounds like the beginning to a Tom Clancy novel. I am intrigued. Must-learn-more. As you may have expected, there is in fact an entire book written on this subject: Spy On The Roof Of The World : Espionage and Survival in the Himalayas.

In this cross between a travel adventure story and an espionage novel, Sydney Wignall tells how he became an ad hoc spy for a renegade faction of Indian intelligence operatives in 1955. Wignall had set out to climb the highest mountain in Tibet, but was recruited to investigate Chinese military activity in the region. After being caught, he spent months in a rat-infested, sub-freezing cell as he underwent interrogation. When international pressure forced his release, his captors “released” him and two companions in a nearly impenetrable wintertime wilderness and said “Go home.” Yet Wignall survived—and managed to smuggle out vital information. It is an exhilarating story that only now can be told. [Link]
  • Renegade faction of Indian intelligence
  • Months in a rat-infested cell
  • Interrogation
  • Impenetrable wintertime

If that list isn’t enough to get me to open my wallet and drop some money on new gear at Adventure 16, then frankly I’m not much of a man.

 
 
The Deepak Sutra

Deepak Chopra is coming out with his own interpretation of the Kama Sutra (thanks, Cicatrix). What a coincidence! I was just telling myself, ‘You know what I need for the holidays? I need to read a sex book by a guy who could be my father.’

Since you never read the paperback Kama Sutra that you got as a gag gift for your 21st birthday, I’ll break it down for you: some parts of Vatsyayana’s sex manual for virgins have all the charm of a Sears catalog.

When the skin is pressed down on both sides, it is called the `swollen bite’. When a small portion of the skin is bitten with two teeth only, it is called the `point’. When such small portions of the skin are bitten with all the teeth, it is called the `line of points’. The biting, which is done by bringing together the teeth and the lips, is called the `coral and the jewel’. The lip is the coral, and the teeth the jewel. When biting is done with all the teeth, it is called the `line of jewels’. [Link]

And when you smack her on the ass, it is called the ‘last time you get play.’ But some parts are good advice:

… the signs of her want of enjoyment and of failing to be satisfied are as follows: … she does not let the man get up, feels dejected, bites the man, kicks him… [Link]

If your partner kicks you while you’re in bed, it’s a safe bet that you’re doing something wrong. So I look forward to hearing Chopra’s hypnotic voice on the audiobook:

Listen to my voice —
you are getting very horny

 
 
Interpreter of blandness

The New York Press, an alternative weekly, printed two stories last week which provide interesting bookends to our debate on Orientalism. In the first, a columnist uses Calcutta in the City of Joy sense, as synonym for grinding poverty:

The mayoral election was still fresh in everyone’s mind… “The billionaires have won,” Ken said. “They’ve been given a billionaire’s mandate…”

It’s time to start making New York City more homeless-friendly again… Before the rest of us are completely shoved out of Manhattan, we do our part to repopulate the streets with smelly, drunken and drug-addled bums. We turn street-level New York into Calcutta. Doing that will destroy the property values these people have worked so hard to build up. Multimillion-dollar real estate isn’t worth shit when it stands along Calcutta streets. [Link]

That will come as a surprise to homeowners in posh South Calcutta, I’m sure. In the second, Sam Sacks begins an essay on modern American short stories with a 40-year-old tale by R.K. Narayan, a self-referential parable about writing which foreshadowed works like Adaptation:‘Multimillion-dollar real estate isn’t worth shit when it stands along Calcutta streets’

In R.K. Narayan’s novel The Vendor of Sweets, a young entrepreneur pushes his father to invest in what seems like a dubious venture: a short-story machine. How the machine works exactly is never made clear, and the hapless man squanders the family savings.

Still, if Narayan floated the idea ironically 40 years ago, today a short-story machine is probably within technology’s grasp. Given a set of common parameters… a literate engineer could surely create a serviceable program. [Link]

It’s already been done. This post was generated by our AutoBlogger™: works day and night, doesn’t demand the abuse meted out to interns, and is just as repetitive as our own writing. I’m actually kicking back in Ooty right now. If you get too many M.I.A. posts, tweak a checkbox or two.

Sacks criticizes the bland homogeneity of stories from writers’ workshops:

… I was reminded of Narayan’s machine recently while reading the Best New American Voices 2006… Without ignoring the occasional flashes of verve, the stories included are so monotonous that they seem to have been written by a single person of middling talent. All but one of them are written in the first person; a similar percentage hinge upon the narrator’s difficulties with dysfunctional or deceased members of his or her family, or with ex-lovers. The tone is always confessional and saturated with self-pity. The plot and action are always negligible…
 
 
Hari Puttar: Attack of the Clones

Young’uns Shefali Chowdhury and Afshan Azad play Parvati and Padma Patil in the latest Harry Potter movie, the one with a goblet of masala pani. They’re Harry and Ron Weasley’s backup dates for Hogwarts’ Yule Ball:

Born in London in 1989 and brought up in a conservative Muslim family, Shefali is of Bangladeshi origin. Her parents had migrated to England from Sylhet, Bangladesh… She plays the role of Parvati Patil in the Harry Potter and the Goblet of Fire film. Prior to that her only recorded film appearance was an uncredited role in Kannathil Muthamittal in 2002.

She plays Harry Potter’s Yule Ball date in Goblet of Fire. Daniel Radcliffe, who plays Harry Potter in the film… told This Is London: “I had a dance scene with Shefali. She was completely gorgeous.” [Link]

I counted ~8 British Asian kids in the movie, one with a long closeup. Somewhere between installments two and three, casting got the diversity clue.

This movie was lovely and lots of fun, it held my attention. Numbers three and four have both been much better than the slow, dumbed-down numbers one and two. Favorite scene: underwater with the merpeople. What is it about smart girls named Emma? The movie obliquely referred to 9/11, King Kong and being misquoted by the press. The over-the-top reporter reminded me of the purring, Eartha Kitt-like gossip maven, Kitty DaSouza, from Bombay Dreams.

 
 
Probing the history of interracial sex

Indolink.com takes a look at a new book, Sexual Naturalization, by Indian-American scholar Susan Koshy, which highlights the historical role of sex (or rather the prohibition of) in U.S. immigration policy:

“…Antimiscegnation laws worked in conjunction with immigration and naturalization laws to impede the reproduction of Asian immigrant communities, position Asians as racial aliens and sexual deviants, and secure the future of the United States as a white nation.” Susan Koshy.

For nearly fifteen years, Indian-American scholar Susan Koshy has been probing certain key historical elements that impact South Asians in America. For instance, she prods the racial undercurrent that define whiteness, ethnicity, gender, color, and citizenship as it is reflected in the American response to Asian immigrants.

I thought this book might make an interesting read for many SM readers. Judging from comments left following previous posts on our site, many white people that are one half of a white/South Asian couple have enjoyed our website because it has provided them with even a little bit of extra insight into their significant other’s culture. History books that outline what it took to enjoy the freedoms we have today are always interesting to me at least.

the law claimed that interrracial sex was deviant and dangerous and viewed the sexuality of non-whites in opposition to white middle class sexual practices and family values. Koshy goes on to reveal how, for Asian Americans, including South Asian Americans, the antimiscegnation laws reaffirmed their status as perpetual foreigners, as racial and sexual aliens. Not only were sexual relationships between the predominantly male Asian immigrants and white women outlawed, but American women who married noncitizen Asian men were denaturalized. What’s even worse, popular discourse identified Asian women as prostitutes and “bachelor ” communities of Asian migrants as aberrant and pathological sexual formations.

Koshy shows how the presence of large numbers of new immigrants often concentrated in urban centers triggered fears of lawless and deviant sexuality, the proliferation of vice and prostitution, and the contamination of American genetic stock.

Some things never change I guess. Large concentrations of immigrants in urban centers seem destined to trigger fears of vice and contamination, and now terrorism in contemporary times.

Koshy reveals that laws that originally banned sexual relations between blacks and whites were eventually extended to prohibit marriages between whites and “Indians” (native Americans), “Mongolians” ( Chinese , Japanese, and Koreans), “Hindus/Asiatic Indians” (official term for south asians) and “Malays” (Filipinos).

Actually the earliest antimiscegnation laws that were passed in 17th century Maryland and Virginia affected the first South Asians who were brought as indentured slaves by the East India Company to the American colonies. Thus, records from the Maryland State Archives reveal that a daughter born in 1680 to an East Indian man and his Irish wife, was branded a mullato and sold as a slave in Maryland — as a result of antimiscegnation law.

 
 
Newsstand roundup

The December issue of Harper’s contains a short story called ‘Lost in Uttar Pradesh,’ more exoticized claptrap about oddness in India. One could pick a much less prosaic state than U.P. for the title; this is sort of like Louis Leakey traipsing around the mystical badlands of Cleveland.

· · · · ·

This week’s New Yorker includes a cover story on the Pakistan quake aftermath:

Musharraf seized power in a coup, six years ago, and at the time he described the Army as… the only body disciplined enough to fix the country’s ills… yet, when the earthquake hit, the Army appeared neither efficient nor consumed by any sense of urgency… ten days after the earthquake struck, Musharraf’s government signed a billion-dollar contract for Swedish military surveillance aircraft, a bewildering priority… “If you were a Westerner asked to provide humanitarian financial assistance to a country led by a military government obsessed with the regional ‘military balance,’ what would you think?”…

“The villagers, when tensions run high, can’t even do free farming out on their terraces, because the Indians fire at them,” he said. “They and their animals are often wounded.” Half a mile up, a section of the gorge wall had collapsed. Small tombstones protruded at odd angles from a mound of dirt. A bloated corpse wrapped in a black shroud lay on top of the mound. Apparently, the person had been killed by a falling graveyard…

As we approached the Line of Control, Abbas lost his way. He made a U-turn in the gorge, swung right into another canyon, and then hurriedly made a second U-turn. A soldier assigned to spotter duty pointed down at a tricolor Indian flag flapping directly underneath the helicopter… It’s hard to imagine how the two militaries keep track of the line in any event. The border twists from side to side and up and down, as if tracing the fingers of a very thick hand. [Link]

 
 
Ghosh on anti-Sikh riots

Amitav Ghosh penned a harrowing essay on the organized anti-Sikh riots of ‘84 (via DesiLit Daily):

The first reliable report of Mrs. Gandhi’s death was broadcast from Karachi, by Pakistan, at around 1:30 PM. On All India Radio regular broadcast had been replaced by music… The motorcade of Giani Zail Singh, the President of the Republic, a Sikh, had already been attacked by a mob…

A stout woman in sari sitting across aisle from me was the first to understand what was going on. Rising to her feet, she gestured urgently at the Sikh, who was sitting hunched in his seat. She hissed at him in Hindi, telling him to get down and keep out of sight. The man started in surprise and squeezed himself into the narrow footspace between the seats.

Minutes later, our bus was intercepted by a group of young men dressed in bright, sharp synthetics. Several had bicycle chains wrapped around their wrists. They ran along beside the bus as it slowed to a halt. We heard them call out to the driver through the open door, asking if there were any Sikhs in the bus. The driver shook his head. No, he said, there were no Sikhs in the bus. A few rows ahead of me, the crouching turbaned figure had gone completely still…

 
 
Proud of ‘Prejudice’

Did you expect me to rejoice in the inferiority of your timing? From the first moment I met you, your derivativeness made me realize you were the last movie in the world I could ever love. But I’ve come to make confession: you have bewitched me body and soul.

I entered the new Pride and Prejudice movie with extreme prejudice and exited a believer.

Nimbooda in a wig

As cultural crossover, the new flick has outdone Mira Nair: it’s the new Vanity Fair, it’s British Bollywood. It’s truer to the form than Bride and Prejudice, which was preoccupied with Stiff White Guy and tongue-in-cheek cultural mashup. Namely this: A family with five daughters must spend its time snaring men. One daughter’s elopement means utter family ruination. Musical interludes. Cheesy picturesque cliff scenes. Melodramatic mom. Full-on bawling. No kissing. Its own Johnny Lever. All it needed was an item number.

The producers were going for Gone With the Wind, but they ended up with Hum Dil De Chuke Sanam. It’s the same Bollywood lighting, the same night scene with the romantic leads sitting before water, lit in gold. British group dances were like dandia raas and served the same virtuous end, hooking up the young’uns. The dance scene was like that amazing, flirty song in in HDDCS, Aankhon Ki Gustakhiyan.’ Keira is sharper, Aishwarya prettier. Rai with that John-Cusack-lookalike-in-a-wig would have been ideal.

HDDCS was more emotional, but this was definitely lump-in-throat territory. I rarely see intelligent romantic sparring any more, the last was Clooney and Zeta in Intolerable Cruelty. And the gender role inversion at the end is delicious. The beseechers and hand-kissers are not whom you’d expect.

Elna Bannat and Dharsi sahib

This film left me misty-eyed despite the ’70s Bollycheese: the man walking through morning field in fog, a near-kiss with sunrise strategically positioned between the lips. It had showy, fluid camera work reminiscent of Brian De Palma. Its memorable piano theme was repeated in variations through the score, another Bollywood signature. Balle balle, they’ve out-Bollied Bolly! I rarely feel anything human in mainstream Hollywood flicks, they’re afraid of mashing the emotional buttons. This movie pulled me out of my life entirely.

Someone stop me before I play some South Park Chef.

Watch the trailer. Here’s the A. Lane review, less snarktastic than usual.

Related posts: Ivy jive, No runaway ‘Bride’, Fisking the ‘Bride and Prejudice’ campaign, The UK crowns a new Queen, ‘Bride and Prejudice’ trailer

 
 
M-m-me so hungry

Legions of gastrophilic blurb writers drown South Asian lit in a very nice béarnaise sauce with a hint of tarragon:

Choli ke peechhe kya hai?

(What’s behind the choli?)

ALSO BY ROHINTON MISTRY: … Mistry charts the intersecting lives of Firozsha Baag, yielding a delightful portrait of a middle-class Indian community poised between the old ways and the new. Swimming Lessons is an intoxicating literary experience, as elegantly composed as a classic raga and as intensely flavored as a lamb korma.

Yes, and it’s as exciting as baseball and as delicious as a BLT. Pardon me while I light a few sticks of air freshener, put on some Christian rock and bask in exawtique, mystical Occidentalism.

Guess what borders the Vintage Books softcover edition of Mistry’s Family Matters:

Photograph… from Traditional Indian Textiles…

A Rajasthani choli. Sit down, the shock could kill you.

Related post: Buzzword bingo

 
 
Vikram Seth live interview

Author Vikram Seth just did a live audio interview with SAJA. The audio will be archived here.

A suitable interview

A Conversation with Vikram Seth, bestselling author of “A Suitable Boy” and “The Golden Gate” - about his brand-new book, “Two Lives,” and his career.

Interviewing Seth will be Sreenath Sreenivasan, SAJA co-founder and Aseem Chhabra, SAJA board member. They are in NYC, Vikram’s in Seattle. All three will be on a conference call, and that call is webcast live + they will be taking the questions you send in via e-mail. [Link]

Liveblogging, quotes are inexact:

A Suitable Boy: … the publisher asked, can we have a few more foreign characters to appeal to the foreign market… that’s why I was rather surprised that the… interminable book about a rather obscure period of Indian history in the ’50s… without war, without the assassination of prime ministers, without… much in the way of sex… without even a glossary… was successful outside India…

Whether to include a glossary: You can describe what a duck is, but if somebody hasn’t even seen a duck… If someone’s read Dickens… they have certain references to the geography of London… that we don’t get. But as long as the writer’s not trying to be particularly obscure… we give them latitude…

 
 
Ivy jive

Good taste becomes him

Yale has an entire course this semester dedicated to South Asian lit. And we didn’t even have to donate a million bucks for a South Asia chair destined for a non-South Asian Not even As-Am torchbearer Berkeley had one of these back in the day:

FALL 2005: ENGL 347a, CONTEMPORARY SOUTH ASIAN FICTION
William Deresiewicz

Contemporary fiction by writers of South Asian birth or descent… Authors include V.S. Naipaul, Salman Rushdie, Amitav Ghosh, Hanif Kureishi, Rohinton Mistry, Arundhati Roy, Bapsi Sidwa, and Jhumpa Lahiri. Average reading load: 250 pages/week. [Link]

Sure, it’s 250 pages/week — if you leave out A Suitable Boy Why is the prof fascinated with these themes?

William Deresiewicz is the author of Jane Austen and the Romantic Poets… [Link]

The redcoats are coming

Ah yes, soap operas with Victorian morés, a perfect match. It’s that blasted Pride and Prejudice again. After jonesing for Bridget (twice) and Bride of Gurinderstein, the new Keira Knightley version seems superfluous. The horse has not only been beaten, it’s died and been reincarnated as a hack. Ennis has been pitching me the book, but I’m in sucrose overdose.

· · · · ·

Deresiewicz talks smack about Jhumpa Lahiri’s work:

Interpreter of Maladies… exhibit[s] a high degree of competence, but it’s the kind of competence that makes you want to call for the abolition of writing programsIt’s the kind of competence that makes you want to abolish writing programs… The pieces in Interpreter of Maladies are crafted—no, machine-tooled—to within a millimeter of their tiny, calculating lives; their writing-handbook devices—the inciting event, the governing symbol, the wry turn, the final epiphany—arrive one after another, exactly on time, with the subtlety of a pit bull and the spontaneity of a digital clock. Lahiri has since published The Namesake, a dull, studied, pallid novel that says remarkably little about the immigrant experience while elaborately fetishizing the consumption patterns of the liberal upper-middle class. [Link]
 
 
John McCain on Gandhi

It turns out Senator John McCain (R-Arizona) in the middle of all his wonderful work in the Senate has finished writing another book (I think this is his third). This latest publication, entitled, Character Is Destiny : Inspiring Stories Every Young Person Should Know and Every Adult Should Remember,” is a collaborative effort between McCain and his longtime colleague Mark Salter, and is a book comprised of 34 profiles of varous public figures: anyone from Winston Churchill and George Washington to one Mohandas Gandhi. I haven’t read the book so I can’t really comment on the work. But what I can comment on is the interview that McCain gave last night on the Charile Rose show (thanks Sudin), where the Senator discussed a range of current events including the new book.

In the interview, Rose, after discussing his own political future and the Supreme Court among other things, discussion turned to the book. From the transcript of the Charile Rose Show,

CHARLIE ROSE: You sure seem to have the energy to do it.

This is a book called “Character is Destiny: Inspiring Stories Every Young
Person Should Know and Every Adult Should Remember,” written with Mark Salter, your longtime colleague. Honor, purpose, strength, understanding, judgment, creativity and love. Profiles here of a whole range of people, from Thomas Moore to Gandhi. Respect. Just give me one small example of Gandhi and respect.

JOHN MCCAIN: Gandhi demanded respect. I wrote about him in his time in India — in South Africa, before he left for India, where he stood up for the rights of the, quote, “coloreds,” as they called the Indian people. And he fought, and he developed this non-violent opposition that he —that later won independence for India. He was jailed. He was mistreated. He was beaten. And he demanded the respect that are due to all human beings. And he was an incredible, powerful player, and unfortunately, murdered by, as you know, by a Muslim.

I hope he didn’t put that last bit in his book, you know, the part about Gandhi being murdered by a Muslim, because well, that would be factually incorrect. Now, many of you out there, and most of you I assume haven’t researched for a book which discusses Gandhi, know that Gandhi wasn’t assasinated by a Muslim, but was killed by Nathuram Godse, a Hindu.

 
 
The master’s voice

You can now listen to Salman Rushdie’s mellifluous British tones in an interview on NPR (thanks, Abhi). The PR tufan bears all the hallmarks of a practiced public speaker: note the near-total absence of fillers like ‘um.’

Now that I think about it, although I’ve bumped into him at Midnight’s Children the play, I don’t think I’ve ever heard his voice before. As usual, it’s not quite how I imagined it.

Here’s a lame, anti-epic review of Shalimar the Clown, which I rather enjoyed, in the NYT. I place it far above Fury and just a hair below his best work, but it’s a clear return to form.

Cascading clauses are a Rushdie trademark; they can be taken as a manifestation of abundant imagination or as a symptom of poor writerly discipline.. It’s hard, though, to see them as anything but laziness when they’re misapplied…

As a rule, Rushdie’s characters lack a plausible inner life; instead they have bizarre quirks, unusual looks or magical powers, like the figures in a fable… For the creation of such a description-mad writer, Rushdie’s Pachigam remains stubbornly hazy: How big is it? How developed? How many rooms do the houses have and what are they made of? Do they have electricity? Are the roads paved? Your guess, even if you haven’t read the book, is as good as mine. [Link]

Yes, and please specify the width of the caulking in the bathrooms. Reviewer please. This kind of dis on Rushdie is not only widespread, it’s absurd. Don’t hate on the book just because you don’t dig the genre. Westerns don’t have a lot of interior dialogue either. Rushdie’s style is very male, and his stories, like Vikram Chandra’s Red Earth and Pouring Rain, are sweeping, masculine epics with strong, idealized women. Sometimes you’re in the mood for circumscribed domestic weepies, sometimes you’re not.

 
 
The tao of Manschot

I know of only a few people in the world doing pop art or Web design incorporating Bollywood kitsch, and we had at least two of them at the wonderful Brooklyn meetup on Sunday. (Arzan the hobbyist chef played heeeero. He slaved over the stove for four hours making dhansak, kebabs and delicious flan-like custard.) An ill-fated piece of Skylab could have taken out a significant part of the worldwide Bollykitsch talent pool. And then where would we be without snarky, arty, phillum-referencing tees?

There’s a dark side to all this. Like the children of atheists and their relationship to religion, Turbanhead’s babies will never know Bollywood irony-free. Like the preacher’s daughter, Pardon My Hindi’s future kids may rebel and turn into weepy Chunky Pandey fans. How ironic that would be. I spy, with my little eye, something that starts with K. There’s no escaping the ferric fate of the children of the kitsch.

I bring this up because one of my very favorite Bollykitsch artists, a Dutchman named Johan Manschot who did Diesel’s kitsch Indian theme a couple of seasons ago, has just sold out published a mainstream coffee table book on Bollywood. It’s called Behind the Scenes of Hindi Cinema:

… I’ve published a brand-new book… about Indian Cinema… [it] has been launched on the international press conference of the IIFA awards in Amsterdam… [I] was the one who [presented] the book to Mr. Amitabh Bachchan! And… presented the first signed copy to the alderman of Amsterdam…

The Web site, which uses a Bombay street scene theme, has song snippets and video clips from some of the classics. Here are some book samples. You can buy the glossy, $35 book here.

Whether or not you’re into the coffee table format, you must check out Manschot’s art.

Previous post here.

Related posts: Blood brother, Kitsch Idol, Blog bidness, Kitsch-mish, Happy Diwahanukwanzidmas

 
 
Synthesis In Surinam

Glancing away from the usual topics in Amrika, Britain, Canada and the Subcontinent—long before Microsoft was filling out H1-B forms, and even before Sputnik inspired the 1965 Immigration and Nationalization Act*, indentured laborers were crossing from South Asia to South America. At the age of 24 Munshi Raman Khan brought with him a love of all things Indian,  particularly the Ramayan, on which he lectured the children of his Hindu brethren. Why do I have a feeling this guy could have had a great blog if he was around today?

At age 24, Rehman M. Khan (1874-1972), a young Pathan arrived in Suriname in 1898 on the steamship Avon.  …this young Khan knew the Qur’an as well as the Ramayana very well. He soon became popular in his plantation and among the surrounding Indians of the other plantations as a Ramayan specialist. He started propagating the Ramayana ideology and taught Hindi to the children of the Indian community… .there are many manuscripts available which he wrote in Suriname dealing with the Muslim problems in Suriname, the language issues and his own biography in four volumes. Coming from a middle class Pathan family, Khan was very educated. His knowledge of Urdu and Hindi helped his literary prose. He was also a poet and could compose poetry in standard Hindi “with a flavour of Braj”…He used his knowledge to educate the Hindu and Muslim community and to reconstruct the “Indian identity”. Khan kept in touch with India constantly and was also craving for news from his homeland. (Link.)

Khan wrote an autobiography, apparently in Hindi or a related dialect, that was previously only translated into Dutch. (According to one review in The Hindu,  he was even knighted by the Dutch Queen Juliana for his merits.) A translation into English has been popping up in reviews in The Hindu, IndoLINK, and The Tribune. The Autobiography of an Indian Indentured Laborer, by Munshi Rahman Khan, looks to be a fairly new release and seems available for purchase in dollars from Bagchee

*Of which we sadly missed the 40th anniversary.

 
 
‘Divas and Dusham! Dusham!’

The folks behind Desilicious (the erotic anthology, not the pride party) are at it again with a call for submissions for Divas and Dusham! Dusham! Mmm, onomatopoetic irregularity.

The anthology will collect both scholarly and literary works inspired by Bollywood, and the deadline is Jan. 31. Methinks a certain per’fessor could submit.

The Politics: How have characters, narratives, or cinematic techniques sustained or subverted hegemonies? How do we identify and engage progressive and reactionary strains in Bombay cinema? What is the relationship between filmmaking and national/transnational politics? Why are Bollywood actresses all fair? Why do the movies tell stories especially of young people? Why are they mostly upper-caste (and Punjabi based)? …

Literary Adaptations: Submissions could include subversive alternate endings to famous Bollywood films… stories in which the central character is modeled after a distinctly filmi character; or screenplays (story-length or excerpts) attempting contemporary Hollywood remakes of Bollywood classics… [Link]

My favorite category:

Explorations of Villainy: Bombay Cinema is the only cinema that grants major film awards for “Best Performance in a Villainous Role…” Bollywood villains who can drop a line as menacing as, “is ko liquid oxygen mem duba do. Liquid ise jine nahin dega aur oxygen ise marne nahin dega” (Drop him in liquid oxygen… the liquid will not let him live and the oxygen will not let him die) make Darth Vader look like a kitty. [Link]

I, for one, welcome our new erotic villainy overlords.

Submit to submissions@masalatrois.com or: Masala Trois Collective, 71 McCaul Street, #113, Toronto, ON M5T 2X1, Canada

 
 
Life after Stiffness

Over the past year, whenever the topic of books comes up, I grab whomever I am speaking to by the collar and hiss just one word: Stiff.”  You have to read this book.  This is quite ironic since the person who finally gave me the book for my birthday tried unsuccessfully for about 6 months to get me to buy it on my own.  Who the hell would want to read a book about dead bodies?  The full title, “Stiff: The Curious Lives of Human Cadaver,” is an entire book of non-fiction that pays homage (through use of a unique and witty brand of dark humor) to the unlikeliest of heroes:  the human cadaver (see previous SM post).  SM tipster Shailaja informs me that the author, Mary Roach, is following up her brilliant book with the most logical sequel possible.  The New York Times reviews SPOOK: Science Tackles the Afterlife:

Mary Roach’s journey into the occult takes her to as many strange places as she can scare up. Having written a humorous book about corpses (“Stiff: The Curious Lives of Human Cadavers”), Ms. Roach has now ventured one step further into the unknown. On this new journey, she is supposedly searching for answers to life’s great questions about the migration of the soul. But readers of “Stiff” know what to expect: the author is looking for quacks.

Those quacks are sitting ducks for Ms. Roach’s fine-tuned sense of the absurd. So Ms. Roach studies ectoplasm, notes that it looks like woven material and learns of a researcher who in 1921 asked of disembodied spirits: “Have you a loom in your world?”

She visits India to look for firsthand evidence that spirits return. (This trip was worth it for the chapter title alone. It is called “You Again: A Visit to the Reincarnation Nation.”) She finds scientists who have identified the weight lost by a dying person and notes that a recent movie title used the metric version of that figure, “21 Grams.” (“Who’s going to go see a movie called ‘Point Seven Five Ounces’?” she asks.) She cites two Dutch physicists, J. L. W. P. Matla and G. J. Zaalberg van Zelst, and notes that one worked with a Ouija board. She hopes that “the question ‘What is my full name and that of my partner?’ was never posed.” And she digs up the fact that Elizabeth Taylor claimed to have had a near-death experience but was sent back to the land of the living by one of her husbands, Mike Todd, then adds: “Whether this was done for her benefit or his is not clear.”

I can’t wait.  Each chapter in Stiff can be read almost as an independent essay.  I assume she will follow this model for Spook as well.

In “The Ordinances of Manu,” a legal text based on Vedic scripture that dates to A.D. 500, she finds that a rogue Brahman may be forced to reincarnate as “the ghost Ulkamukha, an eater of vomit.”
 
 
A Mumbaikar on Delhi

A Mumbaikar takes a dig at Delhi, where my family’s from, in a long-running intranational rivalry (thanks, Amardeep). It’s more bare-knuckled than Suketu Mehta’s usual measured style, I like.

Most Indians think about Delhi as a place where women are never completely safe, where the pollution is a large mattress over the city in the winter, and where crazed ministers’ sons pull out guns at the slightest provocation… [Link]

Of course, many Dilliwale think of Delhi quite prosaically as home, and of Bombay as debauchery central: gangsters, bar girls and filmi melodrama. For those stereotypes, we can thank Mr. Mehta

Many Indians, especially in the Northeast, consider it the citadel of the new Indian imperialism… Bombay and Delhi, in particular, have never quite adjusted to the fact that they share the same country. They are India’s New York and Washington, tolerating each other…

When people say nice things about Delhi, it is usually about North Delhi—a very Indian city, with Punjabi families living in ramshackle houses with multiple new additions, sitting on cots under tubelights thick with insects and the lizards feasting on them… [Link]

Or those compliments are about Delhi’s new subway.

I’ve spent many pleasant hours in barsaatis drinking cheap rum with expensively educated friends. And I’ve gone to many a cocktail party at Problem Row… the World Bank, the United Nations… Save the Children, where everybody discusses what problem they specialise in. “I’m in malaria, what about you?”…

Delhi, unlike Bombay, is not an island; people can live very far from their inferiors… I came to think of Delhi as an Endless City… When it is very quiet you can hear the screams of the slaughter of Timur the Lame, blending into the screams of the slaughter of the Sikhs just 21 years ago. [Link]

Melodramatic much? And when it’s quiet in Bombay, you can hear the whine of starlets. It’s blood-curdling, I tell you.

Here’s more on Timur Leng / Tamerlane, the sacking of Delhi and Timur’s capital city, Samarkand (now in Uzbekistan).

 
 
"Anna asks. We write. Friday afternoon :)"

Once upon a time…well, it was actually just a week ago, a beloved Sepia personality asked:

yay! I love Fast Fiction Fridays at the Mutiny. Can we do it again next week?

Of course we can, darling. “55 Fiction Friday” is a meme I’ve been faithful to for a while; I’m happy to infect the Mutiny with it.

For those of you who missed last week’s brilliance and have no idea what I’m going on about, the idea behind “Fast Fiction” is simple:

Flash fiction, also called sudden fiction, micro fiction, postcard fiction or short-short fiction, is a class of short story of limited word length. Definitions differ but is generally accepted that flash fiction stories are at most 200 to 1000 words in length. Ernest Hemingway wrote a six-word flash: “For sale. Baby shoes. Never worn.” Traditional short stories are 2,000 to 10,000 words in length…One type of flash fiction is the short story with an exact word count. An example is 55 Fiction or Nanofiction. These are complete stories, with at least one character and a discernible plot, exactly 55 words long.[wiki]
More than a few bloggers have been writing a piece of nanofiction every Friday, for weeks. I was elated at the response that my post on this meme inspired— comment after comment containing perfect little gems of story— we’d be crazy NOT to create a tradition out of such goodness.

What goodness it was. By the time I closed comments at the end of the weekend (a practice I think I’ll continue), we were in the triple digits.

Umair made me lightheaded when he channeled the book I love most:
Transported back to 1951, the thought of making money by betting on cricket matches yet to happen was for some strange reason furthest from my mind, which should give you a sense of just how at home I felt with the whole affair. But then: “I wish she’d married either Kabir or Amit…”
 
 
Love and Longing in 1225 Pages

Vikram Chandra, the acclaimed author of Love and Longing in Bombay, Red Earth and Pouring Rain, and co-author with Suketu Mehta of the Bollywood film Mission Kashmir, has apparently been at the center of a vicious bidding war for publishing rights over his next novel, which according to his website is due to be released in the fall of 2006.

An untitled, 1,225-page epic set in India and billed as a combination of “The Godfather” and a Victorian Gothic novel will be released next year by HarperCollins after a bidding war involving six publishers. “It’s an extraordinarily compelling page turner that also happens to be a major work of literature,” HarperCollins publisher Jonathan Burnham told The Associated Press on Monday. A source close to the negotiations, speaking on condition of anonymity, said the deal was worth $1 million.
(It could be closer to 1.3 million.)

This novel, according to the AP story has been in the works for the past seven years. The officialy yet-to-be-titled novel centers on organized crime in modern Bombay and takes on “religion, politics, money, corruption, idealism, family, loyalty, and betrayal. All things near and dear to Mumbai.

I know, I know, another book on the Mumbai underworld. But I must admit, I am secretly very excited for this to come out for two reasons: I think there is still a lot to be written about the underworld, and it has been too long since I have read some good South Asian fiction.

 
 
If you dare, write short-shorts

Today is Friday and that means that at some point in the next 21 hours, I’m going to write 55 words which contain an entire story. I’m not that big on memes but this one (“55 Fiction Fridays”) is precious to me, because it reminds me of writing exercises and workshops and english minor-y goodness. Por ejemplo:

She nervously adjusted her sari, hoping no one noticed. So far, the night had gone flawlessly; she had made a good impression on everyone, she could just tell.

The older woman at the table noted how silk was tugged upwards. Taking a delicate sip of tea, she thought, “She’s not good enough for our family.”

I’ve consistently written one of these uber-short shorts for weeks now, but last week was the first time a fellow mutineer noticed. Abhi’s interest in the concept of nanofiction made me ponder the possibility that some of YOU would find it fascinating as well. If I further needed to justify making a mutiny out of it, know this: the good Professor Guest Blogger himself reads my “55” and I am aware of this because he referenced one at the last NYC meetup. Not that I need to defend it or anything… ;)

Flash fiction, also called sudden fiction, micro fiction, postcard fiction or short-short fiction, is a class of short story of limited word length. Definitions differ but is generally accepted that flash fiction stories are at most 200 to 1000 words in length. Ernest Hemingway wrote a six-word flash: “For sale. Baby shoes. Never worn.” Traditional short stories are 2,000 to 10,000 words in length.[wiki]

That Hemingway example is ridiculously inspiring. One day I want to write a short that short. I don’t even know if there is a name for a short so short. There is, however, a name for the type of writing this meme encourages:

One type of flash fiction is the short story with an exact word count. An example is 55 Fiction or Nanofiction. These are complete stories, with at least one character and a discernible plot, exactly 55 words long.[wiki]

The virus is spreading throughout the brown blogosphere. SM readers Maisnon, Andrea and Chai are the three whom I go out of my way to check on (hee! no pressure, kids!), but if you decide to try it, please leave a link to your work of art in the comments. I’ll be happy if you flash me. :)

 
 
I bongo with my lingo

Can’t stereotype my tingo: As a huge fan of neologism, the poetry of idiom and general language geekery, it gladdens my heart to hear of a new book collecting words with no precise English equivalents. Adam Jacot de Boinod’s The Meaning Of Tingo sounds like linguistic jalebi (via Boing Boing):

The Japanese have bakku-shan - a girl who appears pretty from behind but not from the front. Then there’s a nakkele - a man who licks whatever the food has been served on (from Tulu, India). [Link]

Wayne’s World fans already have ‘scud,’ a bakku-shan equivalent dating back to the first Gulf War. Tulu is, of course, Aishwarya Rai’s native tongue. Mmm, lickable dishy.

You know how poets, writers and Mr. Everything Comes From India sit around at desi parties and smoky cafés bemoaning what they miss about the old country? ‘Beta, how can you explain the meaning of x? It’s not translatable. Only a true x would know about x~ness.’ Here’s to moody linguistic ethnocentrism, this from Turkish novelist Orhan Pamuk:

The key, he said, is to understand the concept of huzun. This Turkish word describes a kind of melancholy, he says, not so much a personal state as one shared by an entire society, a mood of resigned despair for the great past… “The thought behind huzun was: People in Europe are happy, but we are doomed…” [Link]

I’ll throw one out: in Punjabi, nakhreli, a finicky woman (from nakhra karna, to turn up your nose at everything). In the highly functional, less ornamented American culture, there’s no exact equivalent. Or in Spanish, the idiom ‘dar calabazas’ — to give pumpkins, meaning to jilt or ignore.

… nakhur, Persian for “camel that won’t give milk until her nostrils are tickled”… tsuji-giri is Japanese for “trying out a new sword on a passer-by”… [Link]

I wonder whether nakhur is related to nakhreli. Here are other poignancies:

The French have Saint-Glinglin to mean a date that is put off indefinitely… Madogiwazoku… Japanese window gazers (office workers who sit at desks with little to do)… [Link]

Kummerspeck is a German word which literally means grief bacon: it is the word that describes the excess weight gained from emotion-related overeating…

 
 
Bombay, the Mehta Way

In case you missed it in hardcover, Maximum City will be out in paperback next Tuesday. sepiabook2.jpg

I will spare you my opinion of the book since Suketu Mehta appears to be Sepia regular, but just for those who can’t get enough, the Columbia Journalism Review runs a highly entertaining interview with Mehta in next month’s issue.

His interviewing technique:

I was writing as I was speaking to these people. I’d bring out my laptop.. one of their hit men might say, ‘You know, we had a job to kill somebody for their laptop last week.’ And I’d say, ‘Yes, I’m aware of that” …. I noticed this subliminal thing started happening where as they spoke, I was literally typing. My fingers were dancing, and they would look at me and pick up these cues from when I’m typing or not. Now, in India the problem isn’t getting people to talk, it’s getting them to shut up or to stick to the topic. And I didn’t have to tell them to stick to the topic, but..when they wandered off into a tangent I’d still be nodding, but my fingers weren’t dancing. And so they would, without my ever having to say anything to them, come back to the topic that I was interested in…
Writing as self-actualization:
Each chapter was a journey into myself, into my weaknesses and my strengths. And I asked myself, Why was I attracted to these tough boys? And it’s because in school I was a weedy kid, and I always looked up to the tough boys. The short and the smart sat at the front of the class….in the back were the people who had failed the grade and were taking it again or the really tall kids and we called them the LLBs — the Lords of the Last Bench. And I always looked up to these guys. These were the ones who were good at cricket, could get the girls. And here they were — they were grown up, and they were my protectors.
Even a hitman’s got a conscience:
I remember one of the hit men saying, ‘It used to happen that after I killed, the soul of the man I kill will come and sit on my chest. But then a Muslim gangster taught me to sleep in a fetal position with my back to the door, so the soul doesn’t have access to my chest so I can sleep peacefully.’ Each one of them had different rationalizations, including the police.
 
 
Washington monument

My favorite festival with a faux-Muslim name starts in just a week. SALTAF, the South Asian Literary and Theatre Arts Festival, will indulge your culture-vulture proclivities in D.C. this October 1st weekend (thanks, Pooja). It sounds remarkably highbrow for a NetSAP/NetIP event.

The list of numinaries includes poet filmmaker Deepa Mehta, Vijay Seshadri, Nadeem Aslam (Maps for Lost Lovers), Anita Desai, M.G. Vassanji (Toronto South Asian Review and my fave title ever, Amriika) and Shyam Selvadurai. With that literati-centric lineup, maybe they should just name it SAJA Delhi and call it a day

This documentary on the parallels between kathak and flamenco looks interesting:

Firedance by Vishnu Mathur

Two renowned Toronto performers… each [tell how]… Kathak and flamenco shared an ancient history. Soon they started working together… Joanna and Esmeralda demonstrate in the documentary how similar the foot and hand movements of these two dance forms are - and they trace the evolution of the differences that came about in the course of time; Flamenco using shoes for sound and subtle nuance, Kathak bells and bare feet for its rhythmic expressions.

Here’s the festival schedule.

 
 
Rushdie Rocks the Mic Tonight

rushdie3.jpg

Sorry sorry…wery short notice, thousand apologies, but I just saw this in Flavorpill:

Launching their latest anthology and a new, more svelte format for the magazine, Review editor Philip Gourevitch hosts this evening, featuring Rushdie on the mic and a performance from that precious, precocious kook Miranda July.

That would be the Paris Review, and Miranda July of Me and You and Everyone We Know fame.

Good times are sure to be had by all, so head on over:
Sat 9.17 (7pm) Celeste Bartos Forum, New York Public Library (5th Ave at 42nd St). $15

 
 
I coulda been a contendah

I offer you a roundup of the ovation vocation. Zadie Smith’s On Beauty made the Booker shortlist; she’s a Booker virgin (thanks, Neha). It’s out next Tuesday, but you might find it shelved stealthily in the fiction section as early as Saturday.

Zadie Smith’s On Beauty, an homage to EM Forster’s Howards End, has received mixed reviews from critics. [Link]
Rushdie’s Shalimar the Clown succumbed to snark and failed to make the short cut. After winning the Booker of Bookers, it’s ok to let someone else have a shot:
Zadie Smith, On Beauty*
Julian Barnes, Arthur and George*
Kazuo Ishiguro, Never Let Me Go
Sebastian Barry, A Long Long Way
John Banville, The Sea
Ali Smith, The Accidental [Link]
The George in Julian Barnes’ title was a Parsi (via Punjabi Boy):
It is a story about Sherlock Holmes’s creator, Sir Arthur Conan Doyle… The George in the title is George Edalji, a Birmingham solicitor and the son of a country vicar from Bombay who was a converted Parsee… in 1903, Edalji was convicted of maiming horses in his father’s parish of Great Wyrley in Staffordshire. The ‘Great Wyrley Outrages’, as they were known, became a cause célèbre when Doyle took up the cudgels in order to correct what he regarded as legal injustice and racism. Doyle became to Edalji what Emile Zola was to Dreyfus. [Link]

M.I.A. lost the Mercury Music Prize to Antony and the Johnsons (thanks, PB). Gayest thing ever recorded? Nuh-uh. It’s gotta be ‘Carolyn’s Fingers’ by the Cocteau Twins. Gayest thing ever recorded? ‘Carolyn’s Fingers’ by the Cocteau TwinsAnything by an artist who’s actually gay is too obvious (sorry, ‘YMCA’).

“It’s like a contest between an orange and a space ship and a potted plant and a spoon.” … His voice has been likened to Nina Simone and gay magazine Attitude described his album as “the gayest thing ever recorded”… [Link]

The drama of defining second gen continues apace. Come on, yaar, it’s a simple vada pav test. If he doesn’t know marmite, fish and chips, bangers and mash, he’s not a true deshi:

Although he holds a British passport… Hegarty, 34, has spent most of his life in America after his parents relocated to California when he was 12. Earlier this month, Kaiser Chiefs accused Hegarty of sneaking on to the shortlist through a “technicality”. “He’s an American, really,” said Nick Hodgson of Kaiser Chiefs, who hail from the rather less exotic Leeds. “It’s a good album, but it’s daft he’s got in on a technicality.” [Link]

Previous posts: one, two, three, four, five, six

* Sepia-fied

 
 
Kakutani complains of crufty ‘Clown’

The acid-tongued, Yale-educated purveyor of limn places Shalimar the Clown above Rushdie’s ineffectual Fury but below his earlier works (thanks, Rani):

Although the novel is considerably more substantial than his perfunctory 2001 book, “Fury,” it lacks the fecund narrative magic, ebullient language and intimate historical emotion found in “Midnight’s Children” and “The Moor’s Last Sigh.” [Link]

She doesn’t buy the fundamental, near-magical-realism conceit of the protagonist, and without that buy-in the rest of the novel is colored:

Worse, “Shalimar the Clown” is hobbled by Mr. Rushdie’s determination to graft huge political and cultural issues onto a flimsy soap opera plot… But his clumsy suggestion that the title character becomes involved with a group of terrorists inspired by Al Qaeda because he has been jilted by his wife feels farcical in the extreme - unbelievable in terms of the actual story…

The main problem with this novel, however, is its title character, Shalimar… who emerges as a thoroughly implausible, cartoonish figure: an ardent lover turned murderous avenger, a clownish performer transformed into a cold-eyed terrorist. Whereas the other characters’ motives are complex and conflicted, Shalimar is depicted in diagrammatic, black-and-white terms. Indeed, he often seems like a reincarnation of the cardboardy Solanka from “Fury”… These are the sort of words spoken by mustache-twirling, snake-eyed villains in old cartoons…

Rushdie is ‘all about the extended, witty aside, the original, snarky insight,’ which she doesn’t seem to dig:

But others are thoroughly gratuitous asides, included, it seems, simply for the sake of emptying out the author’s archive of recorded and imagined images, and they weigh down the story, diminishing its focus and its momentum.

I’m left wondering whether this review is more a criticism of the genre and Rushdie’s fundamental style than the individual tome. We’ll know soon — the book is officially out tomorrow, though you may have nabbed a copy this weekend.

Previous posts: one, two, three, four, five, six

 
 
The New Yorker Festival

This year’s Wells Fargo New Yorker Festival draws a grab bag of celebs-e-tweed you can pay to rub shoulders with: Jhumpa Lahiri, Zadie Smith, Richard Dawkins, Behnaz Sarafpour and Sasha Frere-Jones. And they’re not alone: Mikhail Baryshnikov, the Roots, yadda yadda. It’s like they swiped the Sex and the City item numbers and invited with abandon.

In a highbrow bow, a gesture of noblesse oblige, the magazine not only ran a feature on the Three Stooges this week, they invited the South Park brats to the fest. But of course the Jhumpa-Zadie axis is sold out. How now, brown cow?

The Aug. 29th issue also ran an excellent Vijay Seshadri poem, ‘Family Happiness.’ Seshadri is an English professor who may have been one of the original 2nd genners, with both a pukka American accent and an incongruous shock of gray hair. He read another poem I dig at the SAJA fest; he’s got a radio voice and a knack for lines of astringent tenderness within the clutches of marriage.

Vijay Seshadri was born in Bangalore, India, in 1954 and came to America at the age of five. He grew up in Columbus, Ohio… and has lived in many parts of the country, including the Pacific Northwest, where he spent five years working in the fishing and logging industries, and New York’s Upper West Side, where he was a sometime graduate student in Columbia’s Ph.D. program in Middle Eastern Languages and Literature… He currently teaches poetry and nonfiction writing at Sarah Lawrence College, and lives in Brooklyn with his wife and son. [Link]

New Yorker Festival, Sep. 23-25, 2005, Manhattan, various locations
 
 
Uptight Updike

John Updike reviews Salman Rushdie’s latest in the New Yorker. He moans about Rushdie’s precocious, hyperactive style but has the grace to quote extensively. He slowly dribbles out the master’s words to be set upon by the ravenous she-wolf bitches known as rabid Rushdie fans. Such as, uh, my ‘friend.’

My ‘friend’ here appreciates Updike cribbing from Shalimar. It sounds raw. It sounds risky. It sounds fabulous. Oh, and there’s some famous-author-whining in there too.

In a neat trick both topical and intimate, Rushdie is symbolically returning to Kashmir with this novel. Recall the rapturous prose about Dal Lake, red hair, blue eyes and a distinctive proboscis where Midnight’s Children began. It’s a journey desi authors selling into the West often make in reverse: their first few books aren’t ‘write what you know,’ but rather ‘write what sells.’ Only when they’re comfortable in their bestselling skins, and the wolves of missed rent bay at the doors of younger writers, do they return to exorcise their deeper pains: for Rushdie, the rape of Kashmir; for Michael Ondaatje, the Sri Lankan civil war.

[Dedication:] … in loving memory of my Kashmiri grandparents…

In Kashmir it is paradise itself that is falling; heaven on earth is being transformed into a living hell… Everywhere was now a part of everywhere else. Russia, America, London, Kashmir. Our lives, our stories, flowed into one another’s, were no longer our own, individual, discrete… The world was no longer calm…

… he wanted to know what it would feel like when he placed the blade of his knife against the man’s skin, when he pushed the sharp and glistening horizon of the knife against the frontier of the skin, violating the sovereignty of another human soul, moving in beyond taboo, toward the blood…

 
 
‘Grimus’ and Klingons

The one-man sound bite missile named Rushdie aims His cross-Atlantic test firing at Time and the Times (thanks, Sapna and Karthik):

There’s a line about Klingons on the very first page of Shalimar. Aren’t you worried that a pop reference like that will date the book?

… A novel, I think, is partly about the contemporary and partly about the eternal, and it’s the balance of that that’s difficult to achieve. I have a suspicion that Klingons might be more enduring than we suspect.

Speaking of Klingons, wasn’t your wife… on an episode of Star Trek: Enterprise?

Yes, she was. She was an alien empress of most of the universe, I think. The episode was all right. Next Generation was the one that I liked best. [Link]

Now that Lakshmi’s been on Star Trek, our nerdy readers have official permission to idolize. I love the uncharacteristically autistic, Trekkie honesty here (whereas in the Times Rushdie gives wuvvy-dovey, team player quotes). His wife was on TV, and it was just ‘eh’? Something tells me he’s going to learn about ‘withholding’ tonight, and I don’t mean taxes

The Times delves into his early career, which is always where the critical lessons of history are found — not how a success expands, but how it struggled from obscurity in the first place:

He was not part of the Barnes-Amis-McEwan lit-lad circle back then and, as someone who was still struggling to find his voice, was keenly aware that they had found their way as writers far earlier on: “There was Martin with The Rachel Papers… and Ian with his first collections of short stories… and I thought, ‘I wish I would be able to write as well as this’, but I was still stumbling around trying to find out what to do. It took me a long time to get going as a writer.”

His debut, Grimus, was both a critical and commercial failure and despite the huge and continued success of Midnight’s Children, all the more remarkable for it being only his second novel, Rushdie could not forgive the casual dismissiveness of those first reviews… he admits that if he sees people reading it, his instinct is to hide behind the furniture. “… it embarrasses me.” [Link]

 
 
Our Parents Shrugged

Between the Ayn Rand discussion Manish’s post kicked off a few days ago and the fisking of Dr. Patnaik cited on IndianEconomy.org, I figured I oughta finally commit to a post that’s been rattling in my head for a few months - the startling parallels between the fictional, dystopian economic world Ayn Rand outlined in Atlas Shrugged and real life Indian history.

Now although I’m one of those Desi dudes who cites Atlas Shrugged as an all-time favorite, I’m far from a Randroid. I readily recognize that getting too literal runs headlong into a more, uh, empirical assessment of the human condition. But, I’m also more than willing to give Rand credit - especially writing in the 1940s and 1950s - for being more right than wrong about some of the biggest issues of the day. Doubly so because, given the intellectual zeitgeist of the time, Rand was decidedly a contrarian. The example of the License Raj - India’s economic regime “progressively” enacted a scant few years after Atlas Shrugged was published (1957), and to some degree of Intellectual fanfare, gives us the latest, almost depressing example of how Indian fact can be more extreme than Western fiction.

In the novel, a key milestone as the world plummets into dysfunction and chaos is the passage of the innocuously titled Directive 10-289 by the government. It opens with a rather lofty goal -

“In the name of the general welfare to protect the people’s security, to achieve full equality and total stability…
 
 
This Suitablegirl is suitably loyal.

Over a decade ago, I walked up and down the aisles of the local Barnes and Noble because of an all-consuming curiosity which was ignited by some now-forgotten book review. (I would later work at that very BN during my senior year of college, in case you are unbelievably bored). I had picked up a torch for brown-ish fiction which burns just as brightly today as it did when I was a teenager. I found my quarry, picked it up very carefully and took it to the cash-wrap, where the clerk, on second thought, double-bagged it.

four pounds.jpg

I went home and didn’t emerge from my room for two days; I waved away meals, plugged my ears to my father’s indignant screams about how I was missing class, I think I forgot to bathe, who knows. I couldn’t leave this tome, whose protagonist shared MY nickname. Upon reflection, I think I understand why you Potter-heads do what you do…oh, wait. I don’t. ;)

Vikram Seth’s “Suitable Boy” changed my life. It altered my expectations for literature, my perceptions of my parents’ histories, my conception of myself and what I wanted out of my future. Suddenly, I had a thousand things to ask my delighted father, about newly-free India in the 1950s. I looked at my mother, a freedom baby who was born right after India gained her independence with a new affection and appreciation; if Aparna were alive, she’d be my Mother’s age. I regarded all the other books on my shelves with a supercilious disdain.

I’ve read SB three-and-a-half times. It never left my bedside table; it’s been there for over a decade. My most cherished ritual involved briefly immersing myself in it before falling asleep every night; as soon as I finished the entire tome, I’d gingerly turn the book over and start it again the next night. Suddenly, I’m sad that my treasured font of comfort is dusty and untouched.

 
 
Jaisim Fountainhead

I’m unapologetically modernist. To me, history only runs forward, and yesterday is usually an embarrassing old version 1.0. If you saw my questionable fashion choices from years past, you’d hasten to agree.

Given my technobarbarian predilections, this NYT story extolling the virtues of housing Bangalore tech workers in former tobacco warehouses strikes me as nothing more than the romanticization of poverty:

In contrast to these unabashed clones of buildings in Palo Alto or San Jose is a 37-acre campus in the heart of the city whose granite- and terra cotta-adorned buildings are set among decades-old trees and painted in vibrant Indian shades of brick red and deep green. The buildings have names from the ancient Indian language of Sanskrit, while the rooms within are named after the ancient books of learning, the Vedas. Every morning the Indian flag is ceremonially hoisted on a central flagpole, an unusual practice for businesses here… most of the streets have been paved with local stone… walls made of hollow terra-cotta blocks, flat stone tables and acoustic-friendly ceilings that are fashioned out of earthen pots. The giant century-old chimney, ancient trees and even an old fire station have been left standing… [Link]

Crappy old clay buildings, unpaved streets, giving buildings names in local languages? In India that’s not called ‘environmentally friendly’ architecture. That’s called all architecture  The NYT’s spin feels to me like the wealthy patting the pre-industrial on the head. It’s a yearning you only get after industrializing:

… Galapagos Bar… reminded me a hell of a lot of a cement factory in India, with a dank pool taking up most of the space, stone walls with hand-lit candles mounted in odd places, not the least behind rows of expensive vodkas. The charms of the torture castle, the provincial, it’s the classic example of art defining itself as other. Even when other means pre-industrial… in developing countries this would not have been recognizable as a chi-chi place in the art sense, handmade is the order of the day and not as admired as standardized and mass-produced… [Link]

The renovating architect drew inspiration from The Fountainhead. Ironically, the illustrations on Ayn Rand’s popular edition covers are not about building for human scale at all. They’re soaring neo-Gothic works which draw inspiration from the spires of Soviet universities, albeit stripped of communist symbols. They’re Rockefeller Center. Skyscrapers move books, even when they contradict the book’s aesthetic

 
 
Versions of The Ramayana

[For people who don't know The Ramayana at all, here is a short version of the story you can look at to gain some familiarity.]

ramayana agni pariksha.jpg I've been following the discussion of an episode of The Ramayana at Locana. The discussion concerns an event near the end of the saga, after Sita has already undergone the trial by fire (Agni Pariksha), proving her fidelity to Rama during the time she was abducted by Ravana. In some versions of The Ramayana, the trial by fire is essentially the end of the story for Sita. A couple of more things happen, but then Rama rules for 10,000 years.

But in the Malayalam version Anand's father grew up with (the post is actually the text of an article by Anand's father, N.V.P. Unithiri), the Agni Pariksha isn't enough to clear Sita's honor, and persistent rumors force Rama to abandon Sita once again. Here is the passage quoted:

"What the society thinks is important. The Gods too look down upon ill fame, and fame brings respect everywhere. Does not every noble man yearn for it? I fear dishonour, oh, learned men, I'll even renounce your company and my own life, if needed, for the sake of honour. Sita has to be deserted. Understand my state of mind, I wasn't sadder on anyday before. Lakshmana, tomorrow you take Sita in Sumantra's chariot and leave her at our border. Abandon her near the holy Ashram of Sage Valmiki on the banks of the Tamasa river, and get back here soon."
This episode is known as Sita Parityaga. I'll be referring to it in this post simply as the abandonment of Sita.
 
 
The Prophecy

William Dalrymple, author of White Mughals, predicts that second-gen authors will eventually supersede authors like Rushdie and dominate prizes like the Booker (via Verbal Privilege). The Chosen One will Arise. It’s music to my ears:

It is not just that the diaspora tail is wagging the Indian dog. As far as the A-list is concerned, the diaspora tail is the dog…

As far as writing in English is concerned, not one of the Indian literary A-list actually lives in India, except Roy, and she seems to have given up writing fiction… I suspect that in the years ahead the main competition Indian writers aspiring to win the Booker will face will not be the Alan Hollinghursts or the AS Byatts, so much as their own cousins born and brought up in the west…

In Britain during the last four or five years, the waves have been made less by authors from south Asia, or even from the immediate south Asian diaspora, as much as British-born Asian writers such as Nadeem Aslam or Meera Syal, and particularly what Rushdie might call “chutnified” authors of mixed ethnic backgrounds who are, in Zadie Smith’s famous formulation, “children with first and last names on a direct collision course. Names that secrete within them mass exodus, cramped boats and planes, cold arrivals, medical checks”…

When he was in Delhi last summer launching Transmission, Kunzru surprised many Indian interviewers by emphasising that he was a British author, not an Indian one… “What I and Zadie are doing is British writing about British hybridity. It is a completely separate story to that strand of writing which is about Indian-born writers going somewhere else.”

It’s the mirror image of how I feel left out of the pop culture scene in India: movies, songs, premieres, the gossip when Parveen Babi died. The desi population here is like angels on the head of a pin relative to the heft of the subcontinent. And yet we’re natives in American and UK English. Our books will not be mangotarian:

Rushdie vigorously resisted all attempts to constrain the Hindi words in his novels within italics; Roy was also very brave in this respect, making it quite clear that she would not obey her foreign editors’ injunctions to explain Indian words: Updike didn’t explain baseball for an Indian audience, she said, and she was damned if she was going to explain the ways of Kerala to a Manhattan audience - they could take it or leave it. Other, newer writers, however, have had less leverage to resist such pressure and one often comes across tell-tale passages in Indian novels in English that explain, for example, that dal is a confection of lentils fried in garlic…

… the market in India itself, while growing fast, is still tiny: most books sell less than 1,000 copies and even 5,000 copies can make you a bestseller; therefore to make a living as an Indian writer in English you have to crack the British and American markets…

 
 
Buzzword bingo

Abhi posted earlier about The Bollywood Beauty. If you’re in the mood for a light, pulpy read, here’s what’s currently on the chick lit shelves at my local bookstore. While we’re at it, let’s play Orientalist buzzword bingo!

Bollywood Confidential by Sonia Singh

Raveena isn’t having much luck in Hollywood as an Indian beauty, so when her agent nabs her a starring role in a Bollywood film, she jumps at the chance and relocates to Bombay.

The Village Bride of Beverly Hills by Kavita Daswani. Exotic!

… Priya… finds herself the one chosen for matrimony and life across the seas in Beverly Hills… Luck lands her a position as a receptionist at the tabloid Hollywood Insider, and her exotic politeness wins over the red carpet community.

Singh previously wrote Goddess for Hire. Curry-scented!

A hip chick from Newport Beach… discovered she’s the incarnation of the Hindu goddess Kali… Saving the world, though, may prove to be a curry-scented breeze compared to dealing with her extended Indian family.

Daswani also wrote For Matrimonial Purposes. Cardamom-flavored!

… the Prada-loving fashion publicist still finds herself “oddly drawn to the age-old system of arranged marriage…” The only flaw in this heady, cardamom-flavored confection is the rushed happy ending…

 
 
A Bollywood Beauty down-under

We just don’t show enough love to our peeps down-under.  SM reader Sibyl sends us an excited tip about first time author Shalini Akhil, a Fijian-Indian living in Austrailia who’s just had her first book published. It’s titled Bollywood Beauty.

Kesh: born and bred in Australia: drinks at the pub; studies feminist theory; a fun-loving gal of Fijian-Indian background.
Rupa: born and bred in Fiji; scared to leave the house; makes own roti; the full-on ‘Bollywood Beauty’.

When Rupa comes to stay with her cousin Kesh, it’s a complete culture clash. And, the chai hits the fan when Rupa has to decide between new-found passion and the ways of the past.

In this delicious and highly spiced novel, Shalini Akhil dishes up tears, laughter, music and food, with a truly scary dinner dance thrown in … and a final scene to make you laugh and cry.

What got Sibyl especially excited was that not only did a draft of Akhil’s novel win a state literary award, but Shalini has two blogs.  In addition to the one on her website she has this more personal one on blogger, much of which catalogs her experiences as a newly published author. 

…last week thursday, mid mid-afternoon-browse i spied a copy [of my book] in mary martins southbank’s australian fiction section. i yelped audibly (the sales person near me turned around suddenly, presumably to see if i’d stepped on a chihuahua, or turned into one) and ran out the store bellowing ‘mark! maaark! come here!’. then i pointed at the shelf from across the store. he went over, knight in shining armour that he is, and fetched it off the shelf. my knees were seriously jelly… i blushed and ran to hide behind the greeting card shelf in a move i later recognised as cheap imitation of a classic bollywood over-reaction. then the bubbles subsided, and in a moment of classic mood-swingery, a voice in my head said:

hang on! one copy, spine-out? does that really warrant a bollywood duck-and-cover?

then the knight came through again, gathered me up in his muscular arms and whispered, i found the other four. face-out, new release section. and that was it, i had to leave.

Ahhh yes.  I think someday many of us working class bloggers would want to see the above scene play out in our lives (without the Bollywood ducking of course).  The story doesn’t end there.  Shalini is also a stand-up comedian:

In 2003 she entered ‘Raw Comedy’, run by radio station Triple J, and went on to become a national finalist.

 
 
The Engrish Raj

Author Sujata Massey writes hapa mysteries set in Japan (thanks, tilo). Her Bengali father once lived in Cambridge — alert Jhumpa Lahiri!

Her mother is from Bonne, Switzerland. Her father is a Calcutta-born Bengali. They met in Cambridge, Massachusetts, and she grew up in Philadelphia and Berkeley… she spends each day writing about a half-Japanese, half-American antiques dealer cum detective living in the seedier streets of Tokyo. [Link]

Her books’ titles (‘pearl,’ ‘kimono,’ ‘samurai’) pitch Asian exoticism, which, to be fair, is common in mass-market mysteries. One booster disagrees, but the name of his bookstore undercuts his argument

“Sujata really evokes a modern, quirky Japan that most Americans aren’t familiar with,” said Joe Guglielmelli, co-owner of The Black Orchid mystery bookstore in New York City. “She’s the only mystery writer out there who’s doing modern-day Japan…” [Link]

Massey chose a Japanese father and an American mother for Shimura to go against the grain. So often, Massey explains, it’s the other way around: The wife is Asian and the husband is American. “Asian women are exoticized,” she sighs… [Link]

She writes about the baffling and often funny Engrish popular in Japan (Hinglish ain’t no slouch either):

She prefers collecting the details of Japanese life… a “Milk Pie Club” sweat shirt; a brand of chocolate pretzels called “Pickle”; the “That’s Donald!” slogan on another passenger’s clothes. [Link]

 
 
Writers less frequently heard

Looking at all the comments following Amardeep and Manish’s book reviews yesterday made me realize that we have an awful lot of avid book readers.  This article in the Hindu from a few days ago is therefore particularly relevant, especially to those who, like me, search for the hidden gems:

The British Council, along with editors Mini Krishnan and Rakshanda Jalil, has launched a website for women’s writing from South Asia: www.womenswriting.com. The site intends to promote internationally, voices that are less frequently heard and, therefore, focuses only on writing from women who live and work in the region.

The site features a unique, searchable database containing up-to-date profiles and work from some of South Asia’s most talented women writers — short excerpts, biographies, bibliographies, prizes and photographs. The site developed from a conference organised by the British Council India in 2003, UKSAWWC, which brought together women writers from the U.K. and South Asia, many for the first time. The database can be searched by author, genre and nationality.

There is an entire list of authors and their stories on the site that one can browse through.  Rest assured that there are book critiques as well. 

 
 
Booker ’em, Dano

There are a few authors (Salman Rushdie, Vikram Chandra, Zadie Smith, Michael Ondaatje) who rock so hard, I devour their entire canon in weeks and wait impatiently for the latest installment. Fortunately, I’m not alone. The manly Booker committee just long listed both Rushdie and Smith, author of the Bangla-friendly White Teeth, for their upcoming books.

Amardeep previously pointed us to Amitava Kumar’s review of Shalimar the Clown, whose launch has been moved up to Sep. 6. Writing in the Atlantic Monthly, Christopher Hitchens reads the novel as political science tract, comparing Kashmir to Palestine. It’s reportedly a glowing review (only the intro is online) penned by Hitch for his longtime buddy:

Take the room-temperature op-ed article that you have read lately, or may be reading now, or will scan in the future. Cast your eye down as far as the sentence that tells you there will be no terminus to Muslim discontent until there has been a solution to the problem of Palestine. Take any writing implement that comes to hand, strike out the word “Palestine,” and insert “Kashmir…”

If anything calamitous in the thermonuclear line does occur in the next few years, it is most probable that Kashmir will be the trigger. Moreover, it was the lakes and valleys and mountains of Kashmir that made the crucible in which the Pakistan—Taliban—al-Qaeda “faith-based” alliance was originally formed. The bitterest and longest battle between Islamic jihad and its foes is a struggle not between jihad and the West, or jihad and the Jews, but between jihad and Hindu/secular India. It is a matter not of East versus West but of East versus East. [Link]

I know this from a little study and also from a visit to the Pakistani-held side of Kashmir, where I was reminded that although human beings will always fight over even the most arid and desolate prizes, there are some places so humblingly beautiful that it is possible to imagine dying for them oneself. Salman Rushdie knows it in his core: he is Kashmiri by family… [Link]

The Village Voice is turned off by the degree to which Shalimar plumbs the senseless grief of militant violence:

The events of Rushdie’s life are allegory for the unavoidable world-historical collision between rootless cosmopolitanism and theocratic absolutism, between civilization (with its values of secularism, skepticism, and relativism) and the gathering forces of a new medievalism. His greatest novels—Midnight’s Children, Shame, The Satanic Verses, and The Moor’s Last Sigh—percolate around just this kind of conflict, as India, or some subset of the subcontinent, tears itself apart. Rushdie repeatedly returns to the primal scene of a paradise squandered…

 
 
The Kite Runner

kite runner.jpgSome might question whether Afghanistan counts as South Asia. Geopolitically, it makes sense to see the country more as a hinge between western Asia (i.e., Iran, Iraq, and Turkey), and South Asia, than as decisively belonging to either region. There are certainly strong cultural ties between especially the northwestern (Pashtun-dominated) part of Pakistan and southern and eastern Afghanistan. And they listen to Hindi film songs and ghazals, and through Persian, use words like Zindagi, naan, pakora, mard, etc. On the other hand, while there are some good historical connections to the Indian subcontinent (i.e., through the the British Raj), geographically Afghanistan is cut off from it by mountains so... take your pick. There is a discussion of the question here.

Whether or not it's certifiably 'Sepia', The Kite Runner does feel desi -- or Watani -- and it's likely to be a book many of the readers of this blog will enjoy. Besides the (primary) story about a pair of friends growing up in idyllic, pre-1973 Afghanistan, there is an interesting consideration of life in the Afghan neighborhood in the Bay Area, "Little Kabul" in Fremont (a town which also has a large Indian population, incidentally).

Fremont is where author Khaled Hosseini grew up after his folks left Afghanistan in 1980. It's interesting to me that in real life Hosseini is a practicing physician (age 38), while he makes the protagonist in his somewhat autobiographical book a professional writer. That Amir's father in the novel accepts his son's unconventional choice of profession without a fight -- which no South Asian parent would ever do! -- might be the only thing that really doesn't ring true for me in terms of the immigrant experience reflected in The Kite Runner.

 
 
Indian Literature Weekend Roundup

New stuff:

  • Mukul Kesavan on the rise of Jinnah and the Muslim league

  • Kamila Shamsie on Tariq Ali's A Sultan in Palermo

  • Amitava Kumar's critique of Salman Rushdie in Tehelka; my disagreements with Kumar

  • Cranky comments from V.S. Naipaul in the New York Times; my bewilderment

 
 
Pakistani Writers in English: A Question of Identity

shamsie.jpg Soniah Kamal of Desilit Daily posts an essay by Muneeza Shamsie on Pakistani literature from the May 7 Dawn (no direct link). The article raises some questions for me about the nature of Pakistani literature, including the basic question of how to define it.

Shamsie has edited several anthologies of Pakistani literature, including one that is scheduled to come out this year (And the World Changed: Contemporary Stories by Pakistani Women; not yet listed). Muneeza Shamsie is also the mother of Kamila Shamsie (pictured right), who seems to be a bit of a prodigy, having published four novels by the age of 32.

I'm grateful to Muneeza Shamsie for offering a long list of Pakistani writers in English; some of them are names I was unfamiliar with. But there are also some things Shamsie does in her essay that I find to be puzzling.

 
 
Tagore in America

You might not know that Rabindranath Tagore’s first sustained experience of America was not New York or San Francisco, but the farming/university town of Urbana, Illinois. He went there in 1912, to visit his son Rathindranath, studying at the University of Illinois. Father Rabindranath had wanted his son not to study literature or the arts at a place like Oxford or Cambridge (or London, as Rabindranath himself had done), but rather agricultural science in the service of what Tagore hoped would turn into a program for village development.

You might expect this small-town Illinois experience in 1913 to have been a lesson in culture shock for the cosmopolitan (soon to be world-famous) Tagore, who just a few weeks earlier had been dining with the cream of the crop in literary London. But no, Tagore fit right in, impressing the local Unitarians and making friends as he would do wherever he went in those years. He quickly moved from Urbana to Chicago, where he was a hit with the literati there, and from Chicago he started getting invitations to lecture at some major universities, which he accepted.

Tagore actually made five trips to the US, starting in 1912, and ending in 1930, according to his biographers Krishna Dutta and Andrew Robinson, in their excellent (but out of print!) book Tagore: The Myriad-Minded Man. (Note: Their book is the source for most of the information in this post.) By looking at those trips in particular, we can get an image of the man rather different from the aristocratic ‘Gurudev’ that most people know. Tagore came to America, first, to visit his son (who did not stay long), then to raise money for his new university at Shantiniketan. But above all, he came to argue with Americans about American business, industry, and war. What he said and how it was received tells an interesting story about both Tagore and the U.S. in those days.

 
 
The transit of Venus in Mercury

Mathangi Mian made the shortlist for the UK’s most prestigious music award, the Mercury Prize, today (thanks, brimful). The Kaiser Chiefs are favored to win. Coldplay’s also on the list, but rumour is that this year’s da bomb in Englistan: M.I.A. has a shot to balance out last year’s pick, the already established Franz Ferdinand.

Previous winners include Dizzee Rascal, PJ Harvey, Badly Drawn Boy, Portishead and Talvin Singh, for his groundbreaking OK in 1999. Sometimes the Prize gives me the heebie-jeebies. They once nominated the Spice Girls, which is neither desi nor kosher.

Proving yet again just how much cooler the UK is, there have been loads of desi nominees out of the 10-12 bands shortlisted each year. In fact, from 1998-99 there were two Asian bands each year. It’s like NYC where you’ll often have multiple desi parties or arts events on the same day because the market can support them.

  • M.I.A., Arular, 2005
  • Susheela Raman, Salt Rain, 2001
  • Nitin Sawhney, Beyond Skin, 2000
  • Talvin Singh, OK, 1999 (winner)
  • Black Star Liner, Bengali Bantam Youth Experience!, 1999
  • Asian Dub Foundation, Rafi’s Revenge, 1998
  • Cornershop, When I Was Born for the 7th Time, 1998
  • Apache Indian, No Reservations, 1993

Asians in Media complains that Singh’s win didn’t have coattails:

Remember the infamous ‘Asian underground revolution’ that was supposed to happen when Talvin Singh won a Mercury prize in 1999? Vivek Bald’s excellent documentary Mutiny Sounds showed how that fell apart when industry executives could not grasp how to sell it. Raghav seems to be in a similar bind. One the one hand he seems to be marketed only for Asians. At the same time faces resistance from those who don’t know what to do with an Asian artist. [Link]

 
 
Hari Puttar and the half-caste raja

Following up, the BBC reports that 13 year old Trisha Mittal, from Delhi, was India’s representative to the great Hari Puttar Gala in Scotland for the official release of the book of the book. She beat out 2,500 other children from India (is that all?) for the honor:

“We are supposed to be brought into the castle in carriages and ushered into a great hall on the launch night to meet Rowling and get an autographed copy. It sounds so exciting,” she says.

After speed-reading the book through the night, Trisha will be present as one of the 70 “cub reporters” from around the world at Rowling’s press conference the next day, asking questions and filing a report for the Indian paper. [BBC]

She’s a Hari Puttar drama geek, acting out her own plays and movies based on the characters:

Trisha is an active member of a flourishing Potter sorority in her housing block in Delhi. Along with friends, Neha, Rachita, Shanoo and Esther, they go around doing pithy Potter skits and plays, enacting roles and borrowing lines from the books. They even tweak a character “to make it funnier or grimmer” and videotape their homegrown contribution to the Potter mania that is sweeping India. [BBC]

You may not realize this, but the Hari Puttar launch was simultaneous around the world for countries that were ahead of the UK - bookstores released their copies at midnight BST. [Some places in India, as usual, were two hours late] Because of the logistical complexity of the task and the need for tight security, the company that handles Indian exam papers was chosen to distribute the book:

Safexpress’ experience of handling earlier projects of such high profile like CBSE question papers, PMT exam papers, UGC papers and earlier book releases including Harry Potter have come in handy for bagging this project. For Safexpress, the logistical feat here is the simultaneous delivery nationally to hundreds of outlets in over 50 Indian cities, as the India launch is to coincide with the worldwide launch. The simultaneous delivery impact gets higher considering the time of delivery to stores is to match the midnight of 15 - 16 release of the book in London.

With reports of leaks coming in from different parts of the world, Safexpress has implemented stringent measures across its warehouses. In every city, the books have been placed under constant electronic surveillance with guards manning storage centers. All kinds of electronic equipments like phones; cameras etc are prohibited inside the premises. [cite]

 
 
You talkin' to me? Then who the hell else are you talkin' to?

Taxi!.jpg

Last week Amardeep mentioned the new book by Biju Mathew who organizes and fights for the rights of taxi workers in New York City. The book is titled, Taxi!: Cabs and Capitalism in New York City.

FROM THE PUBLISHER: A back roads ride through the yellow cab industry of New York City by lead Taxi Workers’ Alliance organizer Biju Mathew.As the point of entry for many of the city’s visitors, the yellow cab has become an enduring metaphor for New York City and its exuberant twenty-four-hours-a-day rush. But just as the city has changed in recent years, so too has the industry that keeps it on the move. Indeed, as Biju Mathew reveals in this highly readable, fast-paced survey of New York’s taxi business, just about everything has been dramatically altered except the yellow paint. Drawing on conversations with the drivers themselves, Taxi! details both the pressures and triumphs of life behind the wheel, from the effects of ex-Mayor Giuliani’s “quality of life” and “zero tolerance” programs and the structure of car and medallion ownership that often results in minimal earnings after a 12-hour shift, to the unexpected ease with which a workforce representing 80 ethnicities—and at least as many languages—organized, culminating in the 1998 strike of 24,000 taxi workers. One of the organizers of the Taxi Workers’ Alliance, Mathew is uniquely qualified to survey the fascinating world of the yellow cab. Buckle up, sit back, and enjoy the ride.

This week’s New Yorker has an article about Biju’s book and the drivers that he writes about.

A book party with no cocktails: ouch. In fairness to the folks at the New Press, which helped organize such a dreaded event recently, at a restaurant on West Twenty-ninth Street, there were a few limiting circumstances. For one thing, almost all of the invited guests were driving. Also, most of them were Muslims and, more to the point, among the city’s best experts on the consequences of excessive social drinking. They were cabbies. The book being celebrated was “Taxi! Cabs and Capitalism in New York City,” by Biju Mathew, a business professor at Rider University, and a founding member of the New York Taxi Workers Alliance, a fast-growing labor union.

Compounding the problem was the fact that the party didn’t begin until 1 a.m.—the start of the slow period for drivers working the night shift. Many of the cabbies, at least, would likely have been in the neighborhood anyway. The stretch of the upper Twenties bounded by Lexington and Broadway is their sanctuary—featuring not only the union’s headquarters but also free and plentiful late-night parking, a popular mosque, and several subcontinental restaurants, including Lasani, where the party took place.
 
 
Why Indians wear glasses

topreaders.jpg

We already suspected this but now it’s official. The BBC reports on an accurate stereotype:

Indians are the world’s biggest bookworms, reading on average 10.7 hours a week, twice as long as Americans, according to a new survey. The NOP World Culture Score index surveyed 30,000 people in 30 countries from December 2004 to February 2005. Analysts said self-help and aspirational reading could explain India’s high figures. Britons and Americans scored about half the Indians’ hours and Japanese and Koreans were even lower - at 4.1 and 3.1 hours respectively.

That “self-help and aspirational reading” line is important. A lot of the reading being done is religious and scholastic and not necessarily independent reading like you’d think. Still, a bookstore in India is a “cool” place to hang out and be seen. Crosswords Bookstores are especially trendy.

R Sriram, chief executive officer of Crosswords Bookstores, a chain of 26 book shops around India, says Indians are extremely entrepreneurial and reading “is a fundamental part of their being”.

“They place a great deal of emphasis on reading. That’s the reason why they do well in education and universities abroad,” he told the BBC News website.

“People educate themselves and deal with change throughout their lives. And the way to do that is to update themselves with books.”
 
 
Other reasons "Why They Hate Us"

The situation in Uzbekistan utterly frustrates me. After 9/11 people asked, “Why do they hate us?” Uzbekistan is a perfect example of why. The Uzbeks are ruled by a despot who does not believe in Freedom (which is supposed to be the one value that we are trying to spread). Uzbekistan however has an airbase that is of vital importance as a staging ground for combat operations in Afghanistan. The U.S. makes the choice to support a government that massacred its own people. American dollars keep that regime in power, thus setting the stage for the possibility of blowback. It would be a mistake to think that this most recent massacre is just a one time thing that surprised our government. Over a year ago I blogged about this article (a MUST READ) reporting on a prison in Uzbekistan. Gulags are “in” right now.

Kishoremahbubani.jpg

Time Magazine’s Asia edition features Kishore Mahbubani’s new book, “Beyond the Age of Innocence: Rebuilding Trust Between America and the World,” which offers other reasons to explain how we squandered our once glorious reputation, and what we can to do change our course (although this second part is reportedly not very substantive):

Some of the ground Mahbubani covers is familiar enough, but much is not. One of his arguments is that the loss of trust between the U.S. and the rest of the world started years before George W. Bush invaded Iraq “unilaterally.” Mahbubani is particularly astute about how the Asian financial crisis of 1997-98 damaged America’s image overseas. He writes, for example, about how disillusioned Thais were when the U.S. did not bail them out after it had bailed out Mexico during a similar currency crisis in 1994. The reason the U.S. spurned Thailand may seem obvious to a lot of Americans—”you’re not on our border,” one U.S. Treasury Department official supposedly told the Thais. But for a country that had followed the global financial rules as dictated by Washington—opening itself up to large capital flows from abroad, only to get hammered as that same money flew back out in a matter of days—the truth hurt in ways that most Americans still don’t get. The perception was that the U.S. would prop up another nation if threatened with a massive wave of illegal immigration, but otherwise cared only that big American banks should be able to get their money out of Thailand ASAP. Is it any wonder, Mahbubani writes, that China—the one major country that didn’t play by Washington’s rules back then—now sees its influence gaining steadily, probably at America’s expense?
 
 
Spinning towards the truth

truthorbeauty.jpg

One of the best-selling books at your local store right now is the philosophical essay titled, On Bullshit. Philosophy is HOT right now, as are the philosophers who are philosophizing. That leads me to five year old Shruti Indiresan from the Bay Area. The SJ Mercury reports (thanks for the tip Runnerwallah):

Shruti Indiresan has been surprising people all of her life.

As a toddler she buzzed through books and slapped together puzzles developed for much older children. Today, at 5, the kindergartner at Faria Elementary School in Cupertino reads and writes at a fourth-grade level.

Shruti’s latest stunner: winning the Most Philosophical Kindergartner in America title with the essay she composed for the third Kids Philosophy Slam. Several thousand students across the country in kindergarten through 12th grade submitted essays on which is more important in their lives: truth or beauty.

“I feel happy when I am telling the truth,” Shruti wrote in her essay. “I become beautiful when I am truthful.”

Her mother was a bit baffled.

“She’s very fond of princesses,” Rohini Indiresan said. “So I figured she would choose beauty.”

So what was Shruti’s winning essay? Behold:

Truth means not telling a lie. It is good to tell the truth. You are telling the egzact thing that you did. I feel happy when I am telling the truth. I become beautiful when I am truthful. Beauty comes from your good behavior. You can find out you are telling the truth by the size of your nose. Truth means to me good behavior. Because truth is the only way adults will be proud of you. Everyone will like me.
 
 
Kids’ books for bookish kids

Got a desi young’un in your house who loves reading, or one who’s brown-friendly? Author Pooja Makhijani has put together a great bibliography of children’s literature with desi connections (disclaimer: she’s a friend). Check it out.

How these series come back to haunt me now, with their sense of ownership over the world, with the ways in which they defined a world… With all the ways in which they owned words. Strawberry blonde. We read these books, but there was no one like us in any of them. [Betsy, Stacy, Sejal, Tib by Sejal Shah]

Sadly, this plot summary of a picture book for drooling infants could just as easily be a blurb for the books of the mango/mehndi genre ;)

Chachaji’s Cup
Uma Krishnaswami, Illustrated by Soumya Sitaraman

A boy learns about his family history and the Partition of India from his great uncle, through stories told over a beloved old teacup.

Previous posts: Haroun, Ghee Happy

 
 
The return of pungent Nixon

The Hinglorati are delighting in the return of Dick & Garlick, a Bombayite’s lingoblog which had gone on a six-month hiatus. D&G dissects neologisms in Hinglish, Indian English, Bonglish, Tamlish and other lingual collisions, some apt, others just hilarious. Here’s D&G on ‘Vitamin M’:

Vitamin M: An Indian English colloquialism in which the M stands for money. It can be used as a nudge-nudge-hint-hint euphemism for bribes and speed money, or to cynically acknowledge the factor that makes the world go round. A phrase for greasy babus and elderly Uncles…

“We are all craving too much for Vitamin M,” says a bright, cool kid. `M’? Money of course! (The Hindu, Jan 6, 2003)

On being called a vern. This one even works in American English because of the Ernest Goes to Camp movies (‘Hey Vern?’):

‘Vernac’ is Bombay college lingo for a student schooled in an Indian regional language, a slang abbreviation of the word ‘vernacular’… Like its North Indian equivalent, HMT (Hindi Medium Type), vernac can be used to dismiss someone as a country bumpkin, as provincial, unfashionable, or unsophisticated… in the 90s, they labelled the starlet Mamata Kulkarni a ‘vern’ and frequently mocked her Maharashtrian accent.

On ‘hazaar fucked’:

… she claims that ‘hazaar fucked’, that classic expression from English, August is ‘one of the phrases that, along with Yeh Dil Maange More and We Are Like That Only, ushered in the rise of Hinglish’…

“… Hazaar fucked. Urdu and American,” Agastya laughed, “a thousand fucked, really fucked. I’m sure nowhere else could languages be mixed and spoken with such ease.” (Upamanyu Chatterjee, English, August)

I have no hesitation recommending the blog, but someone with the ontological talents of R. Devraj shouldn’t use a title evoking a German cannibal :)

 
 
Sukhdev Sandhu wins best critic

The author of that excellent Spiderman review was recognized for his talent in March. We’re slow over on this side of the pond:

Writer and journalist Sukhdev Sandhu won best critic at the British Press Awards… Currently the chief film critic for the Daily Telegraph, Sukhdev (pictured) also writes for the London Review of Books and Modern Painters… Sukhdev was educated at Oxford and has taught at New York University… He told AiM he was “a bit embarassed” about the award, as there were “tons of more deserving writers” than him.

“I wish there were more British Asian films I could rave about. They’ll come in time, I’m sure,” he added…

Don’t we all, Mr. Sandhu, don’t we all. Here’s a great passage from his review of the Indian Spiderman comic in New York magazine:

… people used to scoff at Japanese anime. Aside from the absurdity of being a purist about one of pop culture’s most pleasingly bastard and vulgar forms, those carpers, if they’re to be consistent, should bemoan the popularity of Indian religious iconography and henna motifs among Western fashionistas. Cultural exchange is a two-way process…

Hindi cinema has a long history of borrowing and adapting from Western sources, be they Busby Berkeley dance routines in the thirties, Chaplin-like heroes in the common-man social epics of the fifties, or Dirty Harry, a major influence on the wildly popular revenger tragedies of superstar Amitabh Bachchan… Hollywood animation companies have begun to outsource creative work to the subcontinent, where they can rely on a steady pool of ex-street painters whose former livelihoods waned because of crackdowns in illegal advertising and the rise of photography in film posters…

Sandhu’s the author of London Calling: How Black and Asian Writers Imagined a City. You couldn’t find a more recursive book topic, nor a more politically correct one ;)

Abhi’s previous post here.

 
 
Explosive writing

The Times of London reveals that Salman Rushdie narrowly escaped a bomb attack in 1989, only five months after Iran issued its Valentine’s Day fatwa (thanks, Abhi). A Lebanese militant building an RDX bomb in a hollowed-out book made a bid for the Darwin Awards just a couple of miles from Rushdie’s London home:

The radicalised Lebanese citizen, born in the Guinean capital, Conakry, had joined a local Hezbollah… cell while in his teens… Mazeh… [took] a train to London on July 22, 1989. He checked in to Room 303 at the Beverley House Hotel, a five-storey building in Sussex Gardens, Paddington.

On the afternoon of August 3, a large explosion killed him in his room, destroying two floors of the building. Anti-terrorist squad detectives later said that he had died while trying to prime a bomb hidden in a book with RDX explosives. A previously unknown Lebanese group… claimed in a letter to a Beirut newspaper that Mazeh, whom they referred to as Gharib, died preparing an attack ” on the apostate Rushdie”. [Times of London]

In 1998, protesters in Tehran praised the would-be assassin:

After the rally, the militants unveiled a huge wall portrait of Mustafa Mazeh, who was killed by a bomb explosion in London in 1989, which Iranians believe was intended for Mr Rushdie. [BBC]

Die Gazette reports [in German] that an Iranian village gifted Mazeh’s parents with a house on the Caspian Sea, 1.2 acres of land and ten carpets. In Tehran, Mazeh got a Tomb of the Unknown Soldier-style shrine:

“Mustafa Mahmoud Mazeh… Martyred in London, August 3, 1989. The first martyr to die on a mission to kill Salman Rushdie.” [Times of London]

This actual plot against Rushdie’s life is slightly more disturbing than Lollywood’s assassination fantasy. I preferred it when poison-pen literary reviews took the form of Michiko Kakutani.

 
 
A not-so-novel writing method

Writer Ranbir Sidhu just finished a novel while locked in an architect-designed habitat for 30 days, 22 œ hours each day. The publicity stunt by Queens artist collective Flux Factory resembles another mentally focusing experience known as ‘poverty.’

The novelists lived in the gallery, in individual habitats built for them by architects and designers who, like the writers, entered a competition. Evenings, they ate together, meals served by local chefs. In addition, they could leave their pads for 90 minutes a day to shower, do laundry or walk on the building’s roof… There were nice writerly touches, like the two empty Scotch whiskey bottles perched on a shelf and a stack of books - including Strunk and White as well as Kafka - lined up near Mr. Bailie’s computer… “I liked the boundaries here… I knew what was expected of me. I was supposed to stay in my room a month and write a book.” [NYT]

Here’s an excerpt from the rough draft of the novel he wrote while on the hamster wheel:

“Here, check this out.” Cyrus clicked on a couple of pull down menus. “This sorts into gender. It compares violence against male body parts to violence against female body parts and plots them both against hits. Do you see?… It’s the violence against women that’s really getting us our customers…

“One thing we found that’s strange is this. Violence against dicks. Our readers don’t like that. You cut off balls, interest falls through the floor. You cut off the dick, and man, you lose the whole fucking stadium. There is silence out there.

“Our characters get to keep their dicks,” Cyrus said. “Unless they’re black or brown.”

Here’s Anna on National Novel Writing Month. For speed writing, few compare to the prolific Robert Louis Stevenson, who supposedly wrote Dr. Jekyll and Mr. Hyde in under a week while binging on cocaine. (I assume he believed in method writing.)

 
 
Movies and sausages

Otto von Bismarck apocryphally joked, ‘Laws are like sausages, it is better not to see them being made,’ and we all know what happened to him. So here are snapshots of two yet-to-be-completed movies as they’re fed through the meat grinder.

The Namesake: Kal Penn photoblogs a day of shooting The Namesake at Calcutta’s Howrah Station:

The press had somehow found out that May 29th had been secured as the day we were shooting at the station, and they saw fit to publish that as news. So in addition to hordes of reporters, photographers, and camera crews, we also had a lot of people standing around watching. I don’t mean “a lot of people” as in 80 people on some street corner in midtown. I mean thousands…

See the photos, watch the video.

Life of Pi: M. Night Shyamalan has dropped out of the Life of Pi film project to focus on his mermaid tale. Alfonso Cuarón, who directed the excellent, dark, third installment of Harry Potter as well as Y Tu Mamá También, may now fill the director’s chair (via Anangbhai):

Fox appears to be breaking with Shyamalan over his decision to make his next picture Warner’s Lady in the Water instead of Pi, an adaptation of the Booker Prize-winning bestseller by Yann Martel. Unwilling to wait a year and a half for Shyamalan to finish Water, Fox was happy to take a call from Cuaron’s reps at William Morris offering his services.

I finally got around to reading the religiously syncretic yarn which starts in Pondichéri and stars a piscine Patel. The Booker book is solid, quality writing, though old-fashioned in style. I do like writers who break the rules of language when required, but that’s not the complaint here. The book’s psychotropic island scenes and its entire narrative arc remind me of Jules Verne and other 19th century adventure authors. There’s also a genteelness and reserve which belongs to an era when women wore corsets and men wore fedoras. It’s an oxymoron, a survival tale that’s not in-your-face in any way. Like Shyamalan, it’s Hitchcock in a De Palma age.

Previous posts: 1, 2

 
 
Helloooo Nurse!

Sheba Mariam George, a Postdoctoral Fellow at the University of California, Los Angeles, is set to release a book next month titled, When Women Come First: Gender and Class in Transnational Migration:

mallunurses.jpg

With a subtle yet penetrating understanding of the intricate interplay of gender, race, and class, Sheba George examines an unusual immigration pattern to analyze what happens when women who migrate before men become the breadwinners in the family. Focusing on a group of female nurses who moved from India to the United States before their husbands, she shows that this story of economic mobility and professional achievement conceals underlying conditions of upheaval not only in the families and immigrant community but also in the sending community in India. This richly textured and impeccably researched study deftly illustrates the complex reconfigurations of gender and class relations concealed behind a quintessential American success story.

When Women Come First explains how men who lost social status in the immigration process attempted to reclaim ground by creating new roles for themselves in their church. Ironically, they were stigmatized by other upper class immigrants as men who needed to “play in the church” because the “nurses were the bosses” in their homes. At the same time, the nurses were stigmatized as lower class, sexually loose women with too much independence. George’s absorbing story of how these women and men negotiate this complicated network provides a groundbreaking perspective on the shifting interactions of two nations and two cultures.

I think this might be a good stocking stuffer during Christmas for many Mallu moms. Apparently it wouldn’t be a good idea to let any men in the house see it though. You know, bruised egos and all.

 
 
Creep

A new biography argues that the British commander who ordered the Jallianwala Bagh massacre on Vaisakhi day, 1919, was every bit as sadistic as reputed. Nigel Colletts’ damning take on General Reginald Dyer is rightly called The Butcher of Amritsar (via Amardeep Singh):

… Indians… were also incensed by the General’s notorious “crawling order.” In the street where a female missionary had been left for dead, Dyer decreed that between 6am and 8pm Indians could only proceed on their bellies and elbows and were to be beaten if they raised a buttock… a series of outrages… ensured that the indigenous elite would seek fulfilment in a government of their own race… [the book] helps retire the notion that the end of the Raj was anything but a good thing.

Surprisingly, Dyer’s instruments of butchery were desi soldiers from remote areas, not Brits. (The U.S. has pursued a similar strategy by using Kurdish soldiers in Sunni areas in Iraq). You’ve got to wonder what the hell Dyer’s soldiers were thinking as they methodically murdered their countrymen with manual rifles:

He chose from the troops at his disposal those he thought would harbour the least compunctions in shooting unarmed Punjabi civilians: the Nepalese Gurkhas and the Baluch from the fringes of far-off Sind… His “horrible, bloody duty”, as he called it, consisted of ordering his soldiers to open fire without warning on a peaceful crowd in an enclosed public square. The General directed proceedings from the front, pointing out targets his troops had missed, and they kept shooting until they had only enough ammunition left to defend themselves on their way back to base. While Dyer made his escape, a curfew ensured that the wounded were left to linger until the following morning without treatment… nearly 400 had been killed, including 41 children and a six-week-old baby, and around 1,000 injured.

 
 
‘100 Promises to My Baby’ by Mallika Chopra

Deepak Chopra’s daughter released a new book, entitled “100 Promises to My Baby”:

As she eagerly awaited the birth of her first child, Mallika Chopra began to craft a unique gift that would express her profound loving commitment to the baby growing inside of her. 100 Promises to My Baby is that gift - one that reflects her deep awareness of the sacred responsibilities of parenthood. Here the author shares the vows she made to help her child - and all children - grow up feeling cherished and secure, look at the world with wonder and curiosity, and learn spiritual values that enrich life and contribute to making the world a better place. [Rodale Store]

The first, and possibly most important, promise:
#1. You’ll never have to patronize any of grandpa’s “spirituality” seminars.

 
 
Fear and loathing in Austin

The infamous Ajai Raj is an English major and campus journalist who idolizes Hunter S. Thompson and swears like Cartman. He complains about being busted for pot:

The Pigfucking Establishment had other plans. My roommate and I were awakened at 3 A.M. by two grinning Austin Police Department officers and a greasy-haired fat fuck of an RA who gets his jollies by hanging around with his thumb in his ass until he smells marijuana so he can inform the Justice League in exchange for a free raffle ticket. No shit— as the cops cuffed me for having an ounce of grass, this fucker got a chance to win a free microwave. Or to suck off a sheriff, as far as I know or care.

I was led in handcuffs into a waiting room full of crazy yelling degenerates, wife beaters, whores, thieves, and contemptible crying cunts… my balls were fondled by leering criminals posing as representatives of justice… according to our “justice” system, a straight-A college kid holding a bag of weed is as bad a criminal as a guy who beats his wife and kid. I learned that in Texas, a cop can decide to arrest you for no reason at all and you can sit in jail for 72 hours before you’re even charged with a crime…

The law is sticking all kinds of fingers in my asshole right now, but with a few savvy business deals, I can plow through this shit and come out smelling like roses. Ironic, really—to get out of this drug charge, I’m forced to arrange bigger drug deals than I ever intended to. C’est la vie, non?

Raj worships the original gonzo journalist…

Hunter S. was, and is, my hero. No other writer has had a greater impact on my way of thinking…

 
 
Gotham releases Indian Spidey

The long-awaited debut of “Spider-Man India”:

Gotham Entertainment Group (GEG), based in Bangalore and New York, has launched four issues of the comic in the United States and will introduce the first of the four-part series in India next month, in a deal with Marvel Enterprises Inc. [Reuters/Yahoo!]

The first issue is available directly from the publisher. Possible drinking game: Take a shot every time you catch a peek up Pavitr Prabhakar’s dhoti.

 
 
How Opal Mehta Got Kissed, Got Wild, and...

By the title alone I think I’m going to like this book. Little Brown & Company has offered Kaavya Viswanathan a $500,000, two book deal. The Financial Express provides the details:

You’re 17 and want to get into US’ Harvard University, but first what do you do about those infernal jumping hormones that every gal goes through post-teens. Being an Indian, you don’t indulge your sex-oriented daydreams (study first, pleasure later). So the next best option is to pen them to paper and get rid of the hots.

In a huge first, US born Kaavya Viswanathan did exactly that and more. Little Brown & Company, a respected 109-year-old publishing house offered Kaavya a $500,000 two-book deal with the first one to be out next spring titled How Opal Mehta Got Kissed, Got Wild, and Got In. Considering that first-time writers get $10,000, Kaavya sure made a killing.

Writing is also the way I get rid of my “hots.”

The New York Sun (registration required) goes into more detail:

Ms. Viswanathan began writing the novel while still at the Bergen County Academy at Hackensack. She’s the only child of her Indian-born parents, Viswanathan Rajaraman, a neurosurgeon, and Mary Sundaram, a gynecologist.

“Everybody in my family, including my parents, won science prizes,” Ms. Viswanathan said. “I was the one with the writing gene - and I’ve no idea where that came from. My parents are still in a state of shock. When I’ve gone home on some weekends, they look at me working at my computer and surely wonder, ‘Who is that strange person?’”

What I can’t help noticing is that a 17-year-old writer, seems to like writing about day-dreams and possibilities, and getting wild, whereas older writers like to focus on why Indian men (or women) suck.

“The main character is a girl of Indian descent who’s totally academically driven, and when she senses from a Harvard admissions officer that her personal life wasn’t perhaps well-rounded, Ms. Mehta goes out and does what she thinks ‘regular’ American kids do - get drunk, kiss boys, dance on the table,” Ms. Viswanathan said.

Can I get a “hell yeah?” Please, anyone? :)

Desilit Daily comments: I can’t tell if this is more likely to sell to desi high school students applying to colleges, or to the parents desperate to get them in to Harvard…

 
 
"like radioactive fallout in an arable field"

Perhaps to build enthusiasm for its annual book festival that took place this past weekend, The LA Times Op-ed section featured a moving ode to books (free registration required) by one Salman Rushdie (tip from Apul).

Books, since we are speaking of books, come into the world and change the lives of their authors for good or ill, and sometimes change the lives of their readers too. This change in the reader is a rare event. Mostly we read books and set them aside, or hurl them from us with great force, and pass on. Yet sometimes there is a small residue that has an effect. The reason for this is the always unexpected and unpredictable intervention of that rare and sneaky phenomenon, love. One may read and like or admire or respect a book and yet remain entirely unchanged by its contents, but love gets under one’s guard and shakes things up, for such is its sneaky nature. When a reader falls in love with a book, it leaves its essence inside him, like radioactive fallout in an arable field, and after that there are certain crops that will no longer grow in him, while other, stranger, more fantastic growths may occasionally be produced. We love relatively few books in our lives, and those books become parts of the way we see our lives; we read our lives through them, and their descriptions of the inner and outer worlds become mixed up with ours — they become ours.

That’s some deep stuff. Walking around the festival yesterday I stumbled across a modest line of people waiting for Chitra Banerjee Divakaruni to sign her book at the Artwallah table. Artwallah incidentally just released their book Shabash! which they refer to as “the hip guide to all things South Asian in North America.” The highlight of my day was when I made it over to listen to Jared Diamond speak about his book Collapse. Fascinating. Book festivals kick ass.

 
 
‘In the Face of Jinn’ by Cheryl Howard Crew

Defamer, a Los Angeles gossip blog, publishes a reader’s report about an Indian-themed party at Brian Grazer’s house. The celebration was in honor of a new book by Cheryl Howard Crew, the wife of Ron Howard:

The whole affair was abso-fucking-lutely gorgeous with an Indian theme (seems as if the book, which I didn’t take, is about an American girl who travels in India) and beautiful Indian dancers doing their thang all over the backyard. But I did feel bad for the poor catering staff, who were all white girls subjected to the torture of wearing saris and showing off their not-quite-brown stomachs. Thankfully the Grey Goose on tap allowed me to forget all my sympathy. [Defamer]

Crew’s novel, “In the Face of Jinn,” carries the following description:

Two American sisters, Christine and Elizabeth Shepherd, are on a silk-buying trip in India for their business in California. After Elizabeth mysteriously disappears, Christine is compelled to challenge the ineffectual U.S. and Indian bureaucracies and venture alone, with various strangers as guides, to find her sister. Disguised in the traditional female garb of some Islamic cultures, Christine continues her search in Afghanistan and Pakistan. She navigates the mysterious tribes of the Pashtuns, has a dangerous encounter with the Taliban, and learns to fear the “Jinn,” the devils that dominate the superstitions of the people she must understand in order to survive. Inspired by her own extensive travel throughout the region, Cheryl Howard Crew has written an unforgettable story with a strong determined heroine who rises powerfully from the pages of this novel. [St. Martin’s Press]

Don’t know anything about the book, but do have a sincere plea for Ron Howard: Please, please, please don’t let Fox cancel “Arrested Development.” That is all.

 
 
Los Angeles Times Festival of Books

While there’s considerable debate as to whether residents of Los Angeles read books, at the very least, we hold big festivals celebrating them. The tenth incarnation of the Los Angeles Times Festival of Books lands later this month on the UCLA campus, and offers tons of signings, readings and discussion panels. Chitra Divakaruni, Pico Iyer and Ved Mehta are among the authors expected to hold court on the following topics:

Saturday, April 23

10:30 AM - The Challenges Facing Latin America: Politics & Art
Moderator: Marjorie Miller. Panelists: Ann Louise Bardach, Pico Iyer, Alvaro Vargas Llosa and Tom Miller.

11:00 AM - Writers in Exile
Moderator: Karen Stabiner. Panelists: Chris Abani, Ved Mehta and Loung Ung.

Sunday, April 24

11:30 AM - Fiction: Searching for Our Ideal Reader
Moderator Paula Woods. Panelists: Elizabeth Berg, Chitra Divakaruni, Janet Fitch and Lisa See.

 
 
I’m a hustler, baby

I’m a hustler, baby
I just want you to know
It ain’t where I been
But where I’m ‘bout to go

—Jay-Z, ‘I Just Wanna Love U’

British author Preethi Nair self-published after her first novel was rejected everywhere (thanks, Punjabi Boy). She invented a PR persona out of whole cloth so publications wouldn’t catch on she was a one-woman band. She landed a three-book publishing deal, and the Beeb is filming one of her novels. Here’s the kicker: her fake PR persona was shortlisted for Publicist of the Year. Not content, Nair then turned her fictional life yet another novel. Meta, shameless, impressive!

Preethi Nair was born in Kerala, South India in 1971 and came to England as a child… she worked as a management consultant but gave it up to… become a writer… Jobless and having been rejected by most publishers, Preethi took the deposit out of the flat she was about to buy and set up her own publishing company… Not having enough money for a PR agency, she… appointed… Pru Menon (her alter ego) to shamelessly hype the book… she signed a three-book deal with HarperCollins. Preethi won the Asian Woman of Achievement award for her endeavours and Pru was shortlisted as Publicist of the Year for the PPC awards.

“100 Shades of White”, her first novel with HarperCollins has been bought by the BBC for a television adaptation and her third novel “Beyond Indigo” will be published in August, along with the reissue of “Gypsy Masala”. [Her own bio, natch]